Paroles et traduction Harcsa Veronika - Együgyü mese
Együgyü mese
Single-Minded Fairytale
És
kérem,
a
poéta
egyszer
And
so,
please,
there
once
was
a
poet
Egy
lányba
szeretett
beléje
Who
fell
in
love
with
a
certain
girl
Mivel
szerinte
a
leánynak
Because
he
thought
the
girl's
eyes
Vulkán-tűz
égett
a
szemébe
Burned
with
the
fire
of
a
volcano
Mivel
szerinte
a
szemébe
Because
he
thought
in
her
eyes
Május
forró
viharja
égett
Burned
the
hot
storm
of
May
S
fehér
szoknyácskák
suttogása
And
the
whisper
of
white
skirts
Töltötte
bé
a
messzeséget
Filled
the
distance
for
him
És
nézte
messziről
sokáig
And
he
watched
from
afar
for
a
long
time
Bolyongva
eltűnő
nyomába
Wandering
in
her
disappearing
footsteps
De
szólni
nem
mert
a
leányhoz
But
he
didn't
dare
to
speak
to
the
girl
És
szólni
nem
tudott,
hiába
And
he
couldn't
speak,
no
matter
how
hard
he
tried
Mert
a
leány
előkelő
volt
Because
the
girl
was
high-born
Míg
a
poéta
senki,
semmi
While
the
poet
was
a
nobody,
a
nothing
Tehát,
gondolta
a
poéta
So,
the
poet
thought
Tehát
gazdaggá
kéne
lenni
So
I
need
to
become
rich
A
gazdagsághoz
persze
pénz
kell
To
be
rich,
of
course
you
need
money
A
pénzt,
azt
ingyen
osztogatják
Money
is
handed
out
for
free
Kár,
hogy
kinek
van
már,
csak
annak
It's
a
pity
that
only
those
who
already
have
it
Ezt
másképp
úgy
hívják:
kamatláb
This
is
called
something
else:
interest
rate
Kinek
még
nincs,
próbál
szerezni
Those
who
don't
have
it
yet
are
trying
to
get
it
Ezt
úgy
hívják,
hogy:
pálya,
pálya
This
is
called:
career,
career
És
abból
áll,
hogy
minden
ember
And
it
consists
of
every
person
Amit
csinálhat,
azt
csinálja
Doing
what
they
can
do
Amit
csinálhat,
azt
csinálja
Doing
what
they
can
do
A
poéta
is
hazament
hát
So
the
poet
went
home
Kötetnyi
verset
írt
meg
ottan
Wrote
volumes
of
poems
there
A
szerkesztőnek
küldte
őket
Sent
them
to
the
editor
És
aztán
éhen
halt
nyugodtan
And
then
quietly
starved
to
death
Később
a
versek
is
kijöttek
Later
the
poems
came
out
És
lett
belőle
szörnyű
lárma
And
there
was
a
terrible
uproar
Expresszionizmust
emlegettek
They
talked
about
expressionism
Új
iskoláról
szólt
a
fáma
The
grapevine
spoke
of
a
new
school
Továbbá
jött
egy
ifjú
stréber
Furthermore,
a
young
go-getter
arrived
Ki
abszolvált
poétikából
Who
had
graduated
in
poetics
Ez
könyvet
írt
felőle
gyorsan
He
quickly
wrote
a
book
about
him
Amelyben
mindenről
beszámol
In
which
he
reported
on
everything
A
könyvben
az
volt,
hogy
a
versek
The
book
said
that
the
poems
Egészen
újak
felfogásban
Are
entirely
new
in
their
conception
De
tűz,
erő
van
bennök
annyi
But
there's
so
much
fire,
so
much
power
in
them
Amennyit
nem
találni
másban
That
you
can't
find
in
anything
else
Oh,
nem,
nem,
nem
Oh,
no,
no,
no
Nem
találni
másban
You
can't
find
in
anything
else
Továbbá
ő
reájött
arra
Furthermore,
he
realized
Hogy
panteista
volt
a
költő
That
the
poet
was
a
pantheist
Az
nagy
dolog,
a
panteizmus
That's
a
big
deal,
pantheism
Csudálja
három
emberöltő
Three
generations
marvel
at
it
Végül
tehát
kimondja
bátran
Finally,
he
boldly
declares
Új
korszakkal
állunk
mi
szembe
We
are
facing
a
new
era
És
mindenfélét
még,
a
többi
And
all
sorts
of
other
things,
the
rest
Valóban
nem
jut
már
eszembe
I
really
can't
remember
now
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
A
szemébe'
vulkán
In
her
eyes,
volcano
A
könyv
nagyon
szép
volt
The
book
was
very
beautiful
A
tisztes
professzorok
mind
hasra
estek
All
the
respectable
professors
were
floored
Az
Akadémia
találta
The
Academy
found
it
A
pályadíjra
érdemesnek
Worthy
of
the
prize
Ezért
oszt'
tanszéket
kapott
az
ifjú
Therefore,
the
young
man
received
a
part-time
professorship
Az
univerzitáson
At
the
university
Ott
tízezer
forint
a
gázsi
There,
the
salary
is
ten
thousand
forints
Lakbér
külön
van,
kérem
alásson
Rent
is
separate,
please
dig
in
Mikor
már
rendbejött
egészen
és
When
he
was
all
settled
and
Minden
dolgok
megfeleltek
Everything
was
in
order
Megtudta
lakcímét
a
lánynak
He
found
out
the
girl's
address
Kit
a
poéta
énekelt
meg
Whom
the
poet
sang
about
A
leány
elég
jó
színben
volt
még
The
girl
was
still
in
pretty
good
shape
A
versekkel
meg
egybevágott
She
matched
the
poems
Kis
képzelettel
bárki
még
With
a
little
imagination,
anyone
could
still
Úgy
foghatta
föl,
mint
egy
virágot
See
her
as
a
flower
Házasságuk
elég
boldog
volt
Their
marriage
was
quite
happy
Aminthogy
meg
is
érdemelték
As
they
deserved
Két
gyermek
származott
belőle
Two
children
came
from
it
Ezeket
szépen
fölnevelték
They
raised
them
well
Az
egyik
mérnök
a
vasútnál
One
is
an
engineer
at
the
railway
Már
főnök
is
lehetne
félig
He
could
almost
be
a
boss
already
A
másik
az
irodalomban
The
other
shows
an
inclination
Árul
el
hajlamot,
beszélik
To
literature,
they
say
Egy
újság
némi
átírással
One
newspaper,
with
a
little
rewriting
Már
két
verset
közölt
le
tőle
Has
already
published
two
poems
of
his
Az
apja
taníttatni
fogja
His
father
will
educate
him
Talán
valami
lesz
belőle
Maybe
something
will
come
of
it
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
(Vulkán
tűz
éget)
talán
valami
lesz
belőle
(Volcano
fire
burns)
maybe
something
will
come
of
it
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
abszorvált
poetikából
(In
her
eyes,
volcano
fire)
graduated
in
poetics
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
az
meg
ír
hát
nyugodtan
(In
her
eyes,
volcano
fire)
and
then
he
quietly
writes
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
(Vulkán
tűz
éget)
oh,
a
versek
(Volcano
fire
burns)
oh,
the
poems
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
egészen
újak
felfogásban
(In
her
eyes,
volcano
fire)
are
entirely
new
in
their
conception
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
(Vulkán
tűz
éget)
tűz,
erő
van
bennük
(Volcano
fire
burns)
fire,
power
in
them
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
tűz,
erő
van
bennük
(In
her
eyes,
volcano
fire)
fire,
power
in
them
(Vulkán
tűz
éget)
tűz,
erő
van
annyi
(Volcano
fire
burns)
fire,
so
much
power
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
amennyit
nem
találni
máshol
(In
her
eyes,
volcano
fire)
that
you
can't
find
anywhere
else
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)oh,
nem
találni
másban
(In
her
eyes,
volcano
fire)
oh,
you
can't
find
it
anywhere
else
(Vulkán
tűz
éget)
(Volcano
fire
burns)
(A
szemébe'
vulkán
tűz)
nem,
nem,
nem
találni
másban
(vulkán)
(In
her
eyes,
volcano
fire)
no,
no,
no,
you
can't
find
it
anywhere
else
(volcano)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frigyes Karinthy, Attila Blaho, Zoltan Olah, Balint Majtenyi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.