Paroles et traduction Hariharan feat. Harini - Konjum Manjal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Konjum Manjal
Konjum Manjal
கொஞ்சும்
மஞ்சள்
பூக்கள்
Golden
yellow
flowers
bloom,
அழகே
உன்னைச்
சொல்லும்
Your
beauty
speaks
of
you.
தென்றல்
வந்து
என்னை
A
gentle
breeze
blows
over
me,
அங்கே
இங்கே
கிள்ளும்
Tickling
me
in
every
nook
and
cranny.
சொல்லாத
வார்த்தை
இங்கு
பூவாகும்
Unspoken
words
blossom
into
flowers
here,
தூங்காத
நெஞ்சம்
ஒன்று
தீவாகும்
A
sleepless
heart
becomes
an
island.
நிலாவும்
மெல்ல
கண்
மூடும்
Even
the
moon
gently
closes
its
eyes.
கொஞ்சும்
மஞ்சள்
பூக்கள்
Golden
yellow
flowers
bloom,
அழகே
உன்னைச்
சொல்லும்
Your
beauty
speaks
of
you.
தென்றல்
வந்து
என்னை
A
gentle
breeze
blows
over
me,
அங்கே
இங்கே
கிள்ளும்
Tickling
me
in
every
nook
and
cranny.
தீ
மூட்டியதே
குளிர்க்
காற்று
A
cold
wind
ignites
a
fire,
என்
வெட்கத்தின்
நிறத்தினை
மாற்று
Changes
the
color
of
my
shame.
உன்
ஆசைக்கு
எத்தனை
வண்ணம்
Your
desires
come
in
a
thousand
hues,
ஒரு
ராத்திரி
ஓவியம்
தீட்டு
Paint
a
picture
with
this
night.
வியர்வையிலே
தினம்
I
sweat
every
day,
பாற்கடல்
ஓடிடும்
நாளும்
The
ocean
of
milk
flows
every
day.
படகுகளா
இது?
பூவுடல்
Are
these
boats?
Flower
bodies
ஆடிட
இவள்
மேனியை
To
dance
on
her
body.
என்
இதழ்
அளந்திடும்
பொழுது
When
my
lips
measure
your
body,
ஆனந்த
தவம்
இது
It
is
a
blissful
meditation.
உன்
விரல்
ஸ்பரிசத்தில்
With
the
touch
of
your
fingers,
மின்னலும்
எழுமே
Lightning
strikes.
அடடா
என்ன
சுகமே
Oh,
what
a
joy.
கொஞ்சும்
மஞ்சள்
பூக்கள்
Golden
yellow
flowers
bloom,
அன்பே
உன்னைச்
சொல்லும்
My
love,
they
speak
of
you.
தென்றல்
வந்து
என்னை
A
gentle
breeze
blows
over
me,
அங்கே
இங்கே
கிள்ளும்
Tickling
me
in
every
nook
and
cranny.
சொல்லாத
வார்த்தை
இங்கு
பூவாகும்
Unspoken
words
blossom
into
flowers
here,
தூங்காத
நெஞ்சம்
ஒன்று
தீவாகும்
A
sleepless
heart
becomes
an
island.
நிலாவும்
மெல்ல
கண்
மூடும்
Even
the
moon
gently
closes
its
eyes.
உன்
மேனியில்
ஆயிரம்
பூக்கள்
A
thousand
flowers
bloom
on
your
body,
நான்
வாசனை
பார்த்திட
வந்தேன்
I
have
come
to
smell
their
fragrance.
புல்
நுனியினில்
பனித்
துளி
போலே
Like
a
dewdrop
on
a
blade
of
grass,
உன்
உயிருக்குள்
நனைந்திட
வந்தேன்
I
have
come
to
bathe
in
your
soul.
மயங்குகிறேன்
அதில்
I
am
lost
in
it,
உணர்வுகள்
ஓய்ந்தது
ஏனோ?
My
senses
have
gone
numb.
வழங்குகிறேன்
இவள்
I
offer
her
உதடுகள்
காய்ந்தது
இவள்
சேலையில்
My
lips
are
dry
in
her
saree,
பூக்களும்
கட்டிலின்
கீழே
தூங்கிடலானது
The
flowers
have
fallen
asleep
under
the
bed.
உன்
வளையோசையில்
நடந்தது
இரவே
The
night
passed
in
the
sound
of
your
anklets,
நினைத்தால்
என்ன
சுகமே
What
a
joy
to
think
about
it.
கொஞ்சும்
மஞ்சள்
பூக்கள்
Golden
yellow
flowers
bloom,
அன்பே
உன்னைச்
சொல்லும்
My
love,
they
speak
of
you.
தென்றல்
வந்து
என்னை
A
gentle
breeze
blows
over
me,
அங்கே
இங்கே
கிள்ளும்
Tickling
me
in
every
nook
and
cranny.
சொல்லாத
வார்த்தை
இங்கு
பூவாகும்
Unspoken
words
blossom
into
flowers
here,
தூங்காத
நெஞ்சம்
ஒன்று
தீவாகும்
A
sleepless
heart
becomes
an
island.
நிலாவும்
மெல்ல
கண்
மூடும்
Even
the
moon
gently
closes
its
eyes.
கொஞ்சும்
மஞ்சள்
பூக்கள்
Golden
yellow
flowers
bloom,
அழகே
உன்னைச்
சொல்லும்
Your
beauty
speaks
of
you.
தென்றல்
வந்து
என்னை
A
gentle
breeze
blows
over
me,
அங்கே
இங்கே
கிள்ளும்
Tickling
me
in
every
nook
and
cranny.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pazhani Bharathi, Karthik Raja
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.