Paroles et traduction Hari Om Sharan - Sankat Mochan
बाल
समय
रवि
भक्षी
लियो
तब,
तीनहुं
लोक
भयो
अंधियारों
I
Предупреждение
для
новой
книги
Ульфа
и
Биргитты
Экман:
великое
открытие.
ताहि
सों
त्रास
भयो
जग
को,
यह
संकट
काहु
सों
जात
न
टारो
I
Астрология
лишь
предсказывает,
что
может
случиться,
а
не
что
произойдет.
देवन
आनि
करी
बिनती
तब,
छाड़ी
दियो
रवि
कष्ट
निवारो
I
Денан
Ай
Карри,
Бини
Тальб,
Чади
дуо,
Солнечный
спад,
ньюаро
I
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
१
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
बालि
की
त्रास
कपीस
बसैं
गिरि,
जात
महाप्रभु
पंथ
निहारो
I
Близнец
ки
задира
Ки
гири,
проходящий
мимо
махапабху
с
нихаро
I
चौंकि
महामुनि
साप
दियो
तब,
चाहिए
कौन
बिचार
बिचारो
I
"Змеиная
мечта"
- коробка.
कैद्विज
रूप
लिवाय
महाप्रभु,
सो
तुम
दास
के
सोक
निवारो
I
Кэрдвидж
Парья
махапубху,
МО
Туам
Дас
ке
Саркар
I
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
२
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
अंगद
के
संग
लेन
गए
सिय,
खोज
कपीस
यह
बैन
उचारो
I
Я
люблю
и
обожаю
тебя,
я
люблю
тебя
там,
где
нет
ни
пространства,
ни
времени,
я
люблю
тебя
своей
жизнью,
которую
ты
сделал
Божественной.
जीवत
ना
बचिहौ
हम
सो
जु,
बिना
सुधि
लाये
इहाँ
पगु
धारो
I
В
этом
не
было
необходимости.
हेरी
थके
तट
सिन्धु
सबे
तब,
लाए
सिया-सुधि
प्राण
उबारो
I
Hirri
thak
Stit
Siddhu
Saba
Taba,
laaa
Sama-Sudhi
prana
hataro
I
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
३
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
रावण
त्रास
दई
सिय
को
सब,
राक्षसी
सों
कही
सोक
निवारो
I
ताहि
समय
हनुमान
महाप्रभु,
जाए
महा
रजनीचर
मरो
I
Джанмаштами
* ИСККОН,
гопалакала,
Канья
Санкранти,
Вишвакарма
Пуджа.
चाहत
सीय
असोक
सों
आगि
सु,
दै
प्रभुमुद्रिका
सोक
निवारो
I
Женщина
перед
лицом
такой
чудесной
мечты.
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
४
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
बान
लाग्यो
उर
लछिमन
के
तब,
प्राण
तजे
सूत
रावन
मारो
I
Бросание
света:
источник
света
(свет)
लै
गृह
बैद्य
सुषेन
समेत,
तबै
गिरि
द्रोण
सु
बीर
उपारो
I
Ла-жилье,
индийские
стоки,
буйволы,
я
आनि
सजीवन
हाथ
दई
तब,
लछिमन
के
तुम
प्रान
उबारो
I
A
/ P.
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
५
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
रावन
जुध
अजान
कियो
तब,
नाग
कि
फाँस
सबै
सिर
डारो
I
Раван
джид
Аджан
Кио
Тамб,
наг
кансап
Сабха
Сур
Даро
I
श्रीरघुनाथ
समेत
सबै
दल,
मोह
भयो
यह
संकट
भारो
I
Крикунат
Самет
Субай
Даль,
Мохо
Ях
перил
бхаро
I
आनि
खगेस
तबै
हनुमान
जु,
बंधन
काटि
सुत्रास
निवारो
I
Хари
хагес,
блюда
Ханумана,
старая,
обязательная
мантра.
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
६
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
बंधू
समेत
जबै
अहिरावन,
लै
रघुनाथ
पताल
सिधारो
I
Брат
парабай
ахираван,
Лаил
Рагхунат,
патал
Сардо
I
देबिन्हीं
पूजि
भलि
विधि
सों
बलि,
देउ
सबै
मिलि
मन्त्र
विचारो
I
Высказывай
свои
взгляды
в
машинке
и
покупай
того,
кто
сильно
скучает
по
тебе.
जाये
सहाए
भयो
तब
ही,
अहिरावन
सैन्य
समेत
संहारो
I
Я
здесь,
чтобы
почувствовать
твою
любовь
к
тебе.
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
७
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
काज
किये
बड़
देवन
के
तुम,
बीर
महाप्रभु
देखि
बिचारो
I
Raj
Thackeray:
что
ты
делаешь?
कौन
सो
संकट
मोर
गरीब
को,
जो
तुमसे
नहिं
जात
है
टारो
I
Каун-МОК-мур-мур-Кья,
ки-тумсе-нахин,
хай-Таро-я
...
बेगि
हरो
हनुमान
महाप्रभु,
जो
कछु
संकट
होए
हमारो
I
Беги,
Харло,
Хануман,
махаптабху,
который
был
качу
кризис,
Хо
аймаро
I
को
नहीं
जानत
है
जग
में
कपि,
संकटमोचन
नाम
तिहारो
I
८
Мы
слишком
боимся,
слишком
мало
любим.
लाल
देह
लाली
लसे,
अरु
धरि
लाल
लंगूर
I
Красная
плоть
краснеет.
वज्र
देह
दानव
दलन,
जय
जय
जय
कपि
सूर
II
Ваджр
плоть
Данв
Дилан,
Джей
Джей
Капил
Сур
II.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TRADITIONAL, HARI OM SHARAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.