Paroles et traduction Haricharan feat. Sharanya Srinivas - Nenjukkuzhi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
நெஞ்சுக்குழிக்குள்
முள்ளு
மொளைச்சா
If
you
have
a
thorn
in
your
chest,
காதல்
வந்ததென்று
அர்த்தமா
Does
that
mean
you're
in
love?
பட்டாம்பூச்சிக்கு
பல்லு
மொளைச்சா
காதல்
If
a
butterfly
has
teeth,
வந்ததென்று
அர்த்தமா
Does
that
mean
you're
in
love?
உச்சந்தலைக்குள்ளே
ஊசி
வெடி
போட்டு
கிச்சு
If
a
needle
explodes
in
your
head
and
it
itches,
கிச்சு
பண்ணும்
காதல்
It's
a
love
that
makes
you
itch,
உசுர
மட்டும்
விட்டு
ஒவ்வொன்னாக
தின்னும்
It
will
eat
you
alive,
கலகமெல்லாம்
பண்ணும்
பொல்லாத
காதல்
It's
a
wicked
love
that
will
cause
you
trouble,
நெஞ்சுக்குழிக்குள்
முள்ளு
மொளைச்சா
If
you
have
a
thorn
in
your
chest,
காதல்
வந்ததென்று
அர்த்தமா
Does
that
mean
you're
in
love?
பட்டாம்பூச்சிக்கு
பல்லு
மொளைச்சா
காதல்
If
a
butterfly
has
teeth,
வந்ததென்று
அர்த்தமா
Does
that
mean
you're
in
love?
ஓ
வெட்கமெல்லாம்
போலி
தானே
Oh,
all
your
shyness
is
fake,
மேயச்சொல்லும்
வேலி
தானே
The
fence
that
tells
you
to
graze,
போ
போ
என்னும்
வார்த்தைக்கெல்லாம்
All
the
words
that
say
"go
away",
வா
வா
என்னும்
அர்த்தம்
தானே
Really
mean
"come
closer",
ஏரித்தண்ணீர்
உண்டும்
தாகம்
போகவில்லை
I
can't
quench
my
thirst
with
lake
water,
மொத்த
தாகம்
போக
வேண்டும்
முத்தம்
ஒன்று
I
need
a
kiss
to
quench
my
thirst,
முத்தம்
என்றால்
வெறுப்பு
அது
எச்சில்
வைத்த
If
you
call
a
kiss
disgusting,
it's
a
fire
with
saliva,
நெருப்பு
Don't
say
bad
words,
கெட்ட
வார்த்தை
சொல்லாதே
If
you
have
a
thorn
in
your
chest,
நெஞ்சுக்குழிக்குள்
முள்ளு
மொளைச்சா
Does
that
mean
you're
in
love?
காதல்
வந்ததென்று
அர்த்தமா
If
a
butterfly
has
teeth,
பட்டாம்பூச்சிக்கு
பல்லு
மொளைச்சா
காதல்
Does
that
mean
you're
in
love?
வந்ததென்று
அர்த்தமா
If
you
just
touch
the
hem
of
my
clothes,
ஓரம்
சாரம்
தொட்டுக்கொண்டே
If
you
just
touch
my
burden,
பாரம்
கொஞ்சம்
தொட்டால்
என்ன
என்ன
If
you
just
touch
my
hem,
ஓரம்
தொட்டே
உசுரு
போச்சே
My
life
will
be
gone,
பாரம்
தொட்டால்
என்ன
ஆகும்
If
you
touch
my
burden,
what
will
happen?
ஹே
தள்ளிப்போட
காதல்
ஒன்னும்
தேர்தல்
இல்ல
Hey,
don't
push
love
away,
it's
not
an
election,
தப்பு
பண்ணும்
சந்தர்ப்பத்தை
தந்துவிட்டு
போடி
You
give
me
the
opportunity
to
make
a
mistake,
and
then
you
leave,
மத்தை
பெண்ணாய்
நினைத்தாய்
You
thought
I
was
a
stupid
woman,
பத்து
விரல்
துடித்தாய்
Your
ten
fingers
itched,
கன்னிப்
பெண்ணின்
உள்ளத்தை
கலைக்கிறாய்
You're
breaking
the
heart
of
a
virgin,
நெஞ்சுக்குழிக்குள்
முள்ளு
மொளைச்சா
If
you
have
a
thorn
in
your
chest,
காதல்
வந்ததென்று
அர்த்தமா
ஹ.
Does
that
mean
you're
in
love?
Ha,
பட்டாம்பூச்சிக்கு
பல்லு
மொளைச்சா
காதல்
If
a
butterfly
has
teeth,
வந்ததென்று
அர்த்தமா
Does
that
mean
you're
in
love?
ஹே...
உச்சந்தலைக்குள்ளே
ஊசி
வெடி
போட்டு
Hey...
If
a
needle
explodes
in
your
head,
கிச்சு
கிச்சு
பண்ணும்
காதல்
It's
a
love
that
makes
you
itch,
உசுர
மட்டும்
விட்டு
ஹே
ஹே
ஒவ்வொன்னாக
It
will
eat
you
alive,
hey,
hey,
one
by
one,
கலகமெல்லாம்
பண்ணும்
பொல்லாத
காதல்
It's
a
wicked
love
that
will
cause
you
trouble,
நெஞ்சுக்குழிக்குள்
முள்ளு
மொளைச்சா
If
you
have
a
thorn
in
your
chest,
காதல்
வந்ததென்று
அர்த்தமா
Does
that
mean
you're
in
love?
பட்டாம்பூச்சிக்கு
பல்லு
மொளைச்சா
காதல்
If
a
butterfly
has
teeth,
வந்ததென்று
அர்த்தமா
Does
that
mean
you're
in
love?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SRINIVAS SRINIVAS, VAIRAMUTHU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.