Hariharan & A. R. Rahman - Bharat Humko Jaan Se Pyara Hai (From "Roja") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hariharan & A. R. Rahman - Bharat Humko Jaan Se Pyara Hai (From "Roja")




Bharat Humko Jaan Se Pyara Hai (From "Roja")
Индия, дорогая мне больше жизни (из фильма "Роза")
भारत हमको जान से प्यारा है
Индия, дорогая мне больше жизни, милая,
सबसे न्यारा गुलिस्ताँ हमारा है
Самый прекрасный цветник - наш, любимая.
भारत हमको जान से प्यारा है
Индия, дорогая мне больше жизни, милая,
सबसे न्यारा गुलिस्ताँ हमारा है
Самый прекрасный цветник - наш, любимая.
सदियों से भारत भूमि दुनिया की शान है
Веками земля Индии - гордость мира, родная,
भारत माँ की रक्षा में जीवन कुर्बान है
Защита матери Индии - жизнь моя, дорогая.
भारत हमको जान से प्यारा है
Индия, дорогая мне больше жизни, милая,
सबसे न्यारा गुलिस्ताँ हमारा है
Самый прекрасный цветник - наш, любимая.
उजड़े नहीं अपना चमन
Пусть не зачахнет наш сад, моя нежная,
टूटे नहीं अपना वतन
Пусть не разрушится наша Родина, драгоценная.
गुमराह ना कर दे कोई
Пусть никто не собьет нас с пути, моя прекрасная,
बरबाद ना कर दे कोई
Пусть никто не погубит нас, моя желанная.
मंदिर यहाँ, मस्जिद वहाँ
Здесь храм, там мечеть, моя родственная душа,
हिन्दू यहाँ, मुस्लिम यहाँ
Здесь индус, там мусульманин, моя близкая.
मिलते रहें हम प्यार से, जागो
Будем жить в мире и согласии, проснись, моя любимая,
हिन्दुस्तानी नाम हमारा है
Имя наше - индийцы, моя единственная,
सबसे प्यारा देश हमारा है
Самая любимая страна - наша, моя ненаглядная.
हिन्दुस्तानी नाम हमारा है
Имя наше - индийцы, моя единственная,
सबसे प्यारा देश हमारा है
Самая любимая страна - наша, моя ненаглядная.
जन्मभूमि है हमारी शान से कहेंगे हम
Родина наша - гордость, с гордостью скажем мы, моя дорогая,
सभी ही तो भाई-भाई प्यार से रहेंगे हम
Все мы братья, будем жить в мире и согласии, моя родная.
हिन्दुस्तानी नाम हमारा है
Имя наше - индийцы, моя единственная,
सबसे प्यारा देश हमारा है
Самая любимая страна - наша, моя ненаглядная.
आसाम से गुजरात तक
От Ассама до Гуджарата, моя драгоценная,
बंगाल से महाराष्ट्र तक
От Бенгалии до Махараштры, моя бесценная.
जाति कई, धुन एक है
Каст много, но мелодия одна, моя родная,
भाषा कई, सुर एक है
Языков много, но напев один, моя дорогая.
कश्मीर से मद्रास तक
От Кашмира до Мадраса, моя любимая,
कह दो सभी हम एक हैं
Скажите все, мы едины, моя единственная.
आवाज़ दो हम एक हैं, जागो
Возвестите, мы едины, проснитесь, моя желанная.





Writer(s): P.K.MISHRA, A R RAHMAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.