Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Hi Re - From "Bombay"
Du bist es - Aus "Bombay"
तू
ही
रे,
तू
ही
रे,
तेरे
बिना
मैं
कैसे
जियूँ?
Du
bist
es,
du
bist
es,
wie
soll
ich
ohne
dich
leben?
आजा
रे,
आजा
रे,
यूँ
ही
तड़पा
ना
तू
मुझ
को
Komm
schon,
komm
schon,
quäle
mich
nicht
so.
जान
रे,
जान
रे,
इन
साँसों
में
बस
जा
तू
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
niste
dich
in
diesen
Atemzügen
ein.
चाँद
रे,
चाँद
रे,
आजा,
दिल
की
ज़मीन
पे
तू
Mein
Mond,
mein
Mond,
komm
auf
den
Boden
meines
Herzens.
चाहत
है
अगर,
आ
के
मुझ
से
मिल
जा
तू
Wenn
du
Verlangen
hast,
komm
und
triff
dich
mit
mir.
या
फिर
ऐसा
कर
धरती
से
मिला
दे
मुझ
को
Oder
tu
so,
als
würdest
du
mich
mit
der
Erde
vereinen.
तू
ही
रे,
तू
ही
रे,
तेरे
बिना
मैं
कैसे
जियूँ?
Du
bist
es,
du
bist
es,
wie
soll
ich
ohne
dich
leben?
आजा
रे,
आजा
रे,
यूँ
ही
तड़पा
ना
तू
मुझ
को
Komm
schon,
komm
schon,
quäle
mich
nicht
so.
इन
साँसों
का,
देखो,
तुम
पागलपन
कि
आए
नहीं
इन्हें
चैन
Sieh,
diese
Atemzüge,
sieh
ihren
Wahnsinn,
dass
sie
keine
Ruhe
finden.
मुझ
से
ये
बोली,
"मैं
राहों
में
तेरी
अपने
बिछा
दूँ
ये
नैन"
Sie
sagten
mir:
"Ich
werde
meine
Augen
auf
deinen
Wegen
ausbreiten."
इन
ऊँचे
पहाड़ों
से
जाँ
दे
दूँगा
मैं
'गर
तुम
ना
आई
कहीं
Von
diesen
hohen
Bergen
werde
ich
mein
Leben
geben,
wenn
du
nicht
irgendwoher
kommst.
तुम
उधर,
जानम,
उम्मीद
मेरी
जो
तोड़ो,
इधर
ये
जहाँ
छोड़ूँ
मैं
Wenn
du
dort,
meine
Liebste,
meine
Hoffnung
brichst,
werde
ich
hier
diese
Welt
verlassen.
मौत
और
ज़िंदगी
तेरे
हाथों
में
दे
दिया
रे
Tod
und
Leben
habe
ich
in
deine
Hände
gelegt.
आई
रे,
आई
रे,
ले
मैं
आई
हूँ
तेरे
लिए
Ich
komme,
ich
komme,
sieh,
ich
bin
für
dich
gekommen.
तोड़ा
रे,
तोड़ा
रे
हर
बंधन
को
प्यार
के
लिए
Ich
habe
gebrochen,
ich
habe
jedes
Band
für
die
Liebe
gebrochen.
जान
रे,
जान
रे,
आज
तुझ
में
समा
जाऊँ
मैं
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
lass
mich
heute
in
dich
eingehen.
दिल
रे,
दिल
में,
तेरे
साँसों
में
बस
जाऊँ
मैं
Mein
Herz,
mein
Herz,
lass
mich
in
deinen
Atemzügen
wohnen.
चाहत
है
अगर,
आ
के
मुझ
से
मिल
जा
तू
Wenn
du
Verlangen
hast,
komm
und
triff
dich
mit
mir.
या
फिर
ऐसा
कर
धरती
से
मिला
दे
मुझ
को
Oder
tu
so,
als
würdest
du
mich
mit
der
Erde
vereinen.
तू
ही
रे,
तू
ही
रे,
तेरे
बिना
मैं
कैसे
जियूँ?
Du
bist
es,
du
bist
es,
wie
soll
ich
ohne
dich
leben?
आजा
रे,
आजा
रे,
यूँ
ही
तड़पा
ना
तू
मुझ
को
Komm
schon,
komm
schon,
quäle
mich
nicht
so.
१००
बार
बुलाए,
मैं
१००
बार
आऊँ
इक
बार
जो
दिल
दिया
Hundertmal
rufst
du,
hundertmal
komme
ich,
wenn
ich
einmal
mein
Herz
gegeben
habe.
इक
आँख
रोई
तो
दूजी,
बोलो,
सोएगी
कैसे
भला?
Wenn
ein
Auge
weint,
sag
mir,
wie
soll
das
andere
schlafen?
इन
प्यार
की
राहों
में
पत्थर
हैं
कितने,
उन
सब
को
ही
पार
किया
Auf
diesen
Wegen
der
Liebe
sind
so
viele
Steine,
ich
habe
sie
alle
überwunden.
इक
नदी
हूँ
मैं
चाहत-भरी,
आज
मिलने
सागर
को
आई
यहाँ
Ich
bin
ein
Fluss
voller
Verlangen,
heute
bin
ich
gekommen,
um
das
Meer
zu
treffen.
सजना,
सजना,
आज
आँसू
भी
मीठे
लगे
Mein
Liebster,
mein
Liebster,
heute
schmecken
sogar
Tränen
süß.
तू
ही
रे,
तू
ही
रे,
तेरे
बिना
मैं
कैसे
जियूँ?
Du
bist
es,
du
bist
es,
wie
soll
ich
ohne
dich
leben?
आजा
रे,
आजा
रे,
यूँ
ही
तड़पा
ना
तू
मुझ
को
Komm
schon,
komm
schon,
quäle
mich
nicht
so.
जान
रे,
जान
रे,
इन
साँसों
में
बस
जा
तू
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
niste
dich
in
diesen
Atemzügen
ein.
चाँद
रे,
चाँद
रे,
आजा,
दिल
की
ज़मीन
पे
तू
Mein
Mond,
mein
Mond,
komm
auf
den
Boden
meines
Herzens.
पल-पल,
पल-पल
वक़्त
तो
बीता
जाए
रे
Augenblick
für
Augenblick
vergeht
die
Zeit.
ज़रा
बोल,
ज़रा
बोल
वक़्त
से
कि
वो
थम
जाए
रे
Sag
nur,
sag
der
Zeit,
dass
sie
anhalten
soll.
आई
रे,
आई
रे,
ले
मैं
आई
हूँ
तेरे
लिए
Ich
komme,
ich
komme,
sieh,
ich
bin
für
dich
gekommen.
जान
रे,
जान
रे,
आज
तुझ
में
समा
जाऊँ
मैं
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
lass
mich
heute
in
dich
eingehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehboob, A.r. Rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.