Hariharan / Sargam - Tu Hi Re - From "Bombay" - traduction des paroles en allemand




Tu Hi Re - From "Bombay"
Du bist es - Aus "Bombay"
तू ही रे, तू ही रे, तेरे बिना मैं कैसे जियूँ?
Du bist es, du bist es, wie soll ich ohne dich leben?
आजा रे, आजा रे, यूँ ही तड़पा ना तू मुझ को
Komm schon, komm schon, quäle mich nicht so.
जान रे, जान रे, इन साँसों में बस जा तू
Meine Liebste, meine Liebste, niste dich in diesen Atemzügen ein.
चाँद रे, चाँद रे, आजा, दिल की ज़मीन पे तू
Mein Mond, mein Mond, komm auf den Boden meines Herzens.
चाहत है अगर, के मुझ से मिल जा तू
Wenn du Verlangen hast, komm und triff dich mit mir.
या फिर ऐसा कर धरती से मिला दे मुझ को
Oder tu so, als würdest du mich mit der Erde vereinen.
तू ही रे, तू ही रे, तेरे बिना मैं कैसे जियूँ?
Du bist es, du bist es, wie soll ich ohne dich leben?
आजा रे, आजा रे, यूँ ही तड़पा ना तू मुझ को
Komm schon, komm schon, quäle mich nicht so.
इन साँसों का, देखो, तुम पागलपन कि आए नहीं इन्हें चैन
Sieh, diese Atemzüge, sieh ihren Wahnsinn, dass sie keine Ruhe finden.
मुझ से ये बोली, "मैं राहों में तेरी अपने बिछा दूँ ये नैन"
Sie sagten mir: "Ich werde meine Augen auf deinen Wegen ausbreiten."
इन ऊँचे पहाड़ों से जाँ दे दूँगा मैं 'गर तुम ना आई कहीं
Von diesen hohen Bergen werde ich mein Leben geben, wenn du nicht irgendwoher kommst.
तुम उधर, जानम, उम्मीद मेरी जो तोड़ो, इधर ये जहाँ छोड़ूँ मैं
Wenn du dort, meine Liebste, meine Hoffnung brichst, werde ich hier diese Welt verlassen.
मौत और ज़िंदगी तेरे हाथों में दे दिया रे
Tod und Leben habe ich in deine Hände gelegt.
आई रे, आई रे, ले मैं आई हूँ तेरे लिए
Ich komme, ich komme, sieh, ich bin für dich gekommen.
तोड़ा रे, तोड़ा रे हर बंधन को प्यार के लिए
Ich habe gebrochen, ich habe jedes Band für die Liebe gebrochen.
जान रे, जान रे, आज तुझ में समा जाऊँ मैं
Meine Liebste, meine Liebste, lass mich heute in dich eingehen.
दिल रे, दिल में, तेरे साँसों में बस जाऊँ मैं
Mein Herz, mein Herz, lass mich in deinen Atemzügen wohnen.
चाहत है अगर, के मुझ से मिल जा तू
Wenn du Verlangen hast, komm und triff dich mit mir.
या फिर ऐसा कर धरती से मिला दे मुझ को
Oder tu so, als würdest du mich mit der Erde vereinen.
तू ही रे, तू ही रे, तेरे बिना मैं कैसे जियूँ?
Du bist es, du bist es, wie soll ich ohne dich leben?
आजा रे, आजा रे, यूँ ही तड़पा ना तू मुझ को
Komm schon, komm schon, quäle mich nicht so.
१०० बार बुलाए, मैं १०० बार आऊँ इक बार जो दिल दिया
Hundertmal rufst du, hundertmal komme ich, wenn ich einmal mein Herz gegeben habe.
इक आँख रोई तो दूजी, बोलो, सोएगी कैसे भला?
Wenn ein Auge weint, sag mir, wie soll das andere schlafen?
इन प्यार की राहों में पत्थर हैं कितने, उन सब को ही पार किया
Auf diesen Wegen der Liebe sind so viele Steine, ich habe sie alle überwunden.
इक नदी हूँ मैं चाहत-भरी, आज मिलने सागर को आई यहाँ
Ich bin ein Fluss voller Verlangen, heute bin ich gekommen, um das Meer zu treffen.
सजना, सजना, आज आँसू भी मीठे लगे
Mein Liebster, mein Liebster, heute schmecken sogar Tränen süß.
तू ही रे, तू ही रे, तेरे बिना मैं कैसे जियूँ?
Du bist es, du bist es, wie soll ich ohne dich leben?
आजा रे, आजा रे, यूँ ही तड़पा ना तू मुझ को
Komm schon, komm schon, quäle mich nicht so.
जान रे, जान रे, इन साँसों में बस जा तू
Meine Liebste, meine Liebste, niste dich in diesen Atemzügen ein.
चाँद रे, चाँद रे, आजा, दिल की ज़मीन पे तू
Mein Mond, mein Mond, komm auf den Boden meines Herzens.
पल-पल, पल-पल वक़्त तो बीता जाए रे
Augenblick für Augenblick vergeht die Zeit.
ज़रा बोल, ज़रा बोल वक़्त से कि वो थम जाए रे
Sag nur, sag der Zeit, dass sie anhalten soll.
आई रे, आई रे, ले मैं आई हूँ तेरे लिए
Ich komme, ich komme, sieh, ich bin für dich gekommen.
जान रे, जान रे, आज तुझ में समा जाऊँ मैं
Meine Liebste, meine Liebste, lass mich heute in dich eingehen.





Writer(s): Mehboob, A.r. Rahman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.