Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irava Pagala
Nacht oder Tag
Erva
packla
kulira
vaila
ennai
ondrum
saiyyaddi
Ob
Nacht
oder
Tag,
ob
Kälte
oder
Hitze,
nichts
tut
mir
etwas
Katala
puyla
idia
mahaiya
ennai
ondrum
saiyyaddi
Ob
Wind,
Sturm,
Donner
oder
Regen,
nichts
tut
mir
etwas
Anal
undhan
maunam
mattum
eto
saitti
Aber
deine
Stille
allein
tut
mir
etwas
an
Ennai
eto
saitti
kaadhal
idhu
thana
Tut
mir
etwas
an
– ist
das
Liebe?
Sindhum
mani
pole
chitum
en
nenjam
Wie
verstreute
Perlen
zersplittert
mein
Herz
Konjam
nee
vandhu
korttal
inbham
Ein
wenig
Glück,
wenn
du
kommst
und
sie
sammelst
Nilavin
muthukum
pennin
manatum
endrum
ragasiyam
thana
Der
Rücken
des
Mondes
und
das
Herz
einer
Frau,
sind
sie
nicht
immer
ein
Geheimnis?
Khanavilenum
solladi
pennae
kaadhal
nijam
thana
Sag
es
mir
wenigstens
im
Traum,
Mädchen,
ist
diese
Liebe
echt?
Erva
packla
kulira
vaila
ennai
ondrum
saiyyaddi
Ob
Nacht
oder
Tag,
ob
Kälte
oder
Hitze,
nichts
tut
mir
etwas
Katala
puyla
idia
mahaiya
ennai
ondrum
saiyyaddi
Ob
Wind,
Sturm,
Donner
oder
Regen,
nichts
tut
mir
etwas
Ennai
thodum
thendral
unnai
thoda
willaiya
Berührt
die
Brise,
die
mich
berührt,
dich
nicht?
Ennai
sutum
kaadhal
unnai
suda
willaiya
Verbrennt
die
Liebe,
die
mich
verbrennt,
dich
nicht?
Ennil
villum
mazhai
unnil
vill
willaiya
Fällt
der
Regen,
der
auf
mich
fällt,
nicht
auf
dich?
Ennil
ethum
minnal
unnil
ebb
willaiya
Trifft
der
Blitz,
der
mich
trifft,
dich
nicht?
Muktingu
kangal
rendu
muddhathirku
italkas
rendu
Zwei
Augen
zum
Sehen,
zwei
Lippen
zum
Küssen
Kadalku
nenjam
rendu
ibbodhu
onxingu
illaye
Zwei
Herzen
für
die
Liebe,
doch
jetzt
sind
sie
nicht
hier
vereint?
Tanemaile
tanemaile
dudippatu
eduvarai
sollu
vellie
Einsamkeit,
Einsamkeit,
wie
lange
wird
dieses
Pochen
dauern,
sag
es
mir
offen
Tanemaile
tanemaile
dudippatu
eduvarai
sollu
vellie
Einsamkeit,
Einsamkeit,
wie
lange
wird
dieses
Pochen
dauern,
sag
es
mir
offen
Erva
packla
kulira
vaila
ennai
ondrum
saiyyaddi
Ob
Nacht
oder
Tag,
ob
Kälte
oder
Hitze,
nichts
tut
mir
etwas
Katala
puyla
idia
mahaiya
ennai
ondrum
saiyyaddi
Ob
Wind,
Sturm,
Donner
oder
Regen,
nichts
tut
mir
etwas
Vanavilil
vanavilil
vannam
eduku
Im
Regenbogen,
im
Regenbogen,
wozu
die
Farben?
Vandhu
thodum
vandhu
thodum
thendral
eduku
Die
kommende,
berührende
Brise,
wozu?
Andhi
vanil
andhi
vanil
wetcom
eduku
Im
Abendhimmel,
im
Abendhimmel,
wozu
das
Erröten?
Purindatu
purindatu
indru
enakku
Ich
habe
es
verstanden,
ich
habe
es
heute
verstanden
Maqinil
megham
tung
malarinil
vandu
tung
Auf
dem
Schoß
schläft
die
Wolke,
in
der
Blume
schläft
die
Biene
Un
tolil
chaay
vandhen
solladha
kadalai
chollit
An
deine
Schulter
gelehnt
komme
ich,
um
die
unausgesprochene
Liebe
zu
gestehen
Solli
rasipane
solli
rasipane
Ich
werde
es
sagen
und
genießen,
sagen
und
genießen
Solli
solli
nenjukulle
endrum
vasipane
Sagend,
sagend
werde
ich
es
für
immer
im
Herzen
bewahren
Alli
anaipane
alli
anaipane
Ich
werde
dich
umarmen,
dich
fest
umarmen
Konji
konji
nenjukulle
alli
anaipane
Zärtlich,
zärtlich
werde
ich
dich
im
Herzen
umarmen
Erva
packla
kulira
vaila
nammai
ondrum
saiyyatini
Ob
Nacht
oder
Tag,
ob
Kälte
oder
Hitze,
uns
tut
nun
nichts
mehr
etwas
Katala
puyla
idia
mahaiya
nammai
ondrum
saiyyatini
Ob
Wind,
Sturm,
Donner
oder
Regen,
uns
tut
nun
nichts
mehr
etwas
Erva
packla
kulira
vaila
nammai
ondrum
saiyyatini
Ob
Nacht
oder
Tag,
ob
Kälte
oder
Hitze,
uns
tut
nun
nichts
mehr
etwas
Katala
puyla
idia
mahaiya
nammai
ondrum
saiyyatini
Ob
Wind,
Sturm,
Donner
oder
Regen,
uns
tut
nun
nichts
mehr
etwas
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuvan Shankar Raja, Palani Bharathi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.