Hariharan - Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae') - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hariharan - Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')




Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')
Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
கண்ணோடு வாழும் கலைமானா - இல்லை
A graceful deer with eyes - no
கண் தோன்றி மறையும் பொய்மானா
A deceitful deer that appears and disappears
கண்ணிரண்டும் இமைக்கும் சிலை தானா
Are your two eyes blinking statues
என் கனவுக்குள் அடிக்கும் அலை தானா
Are you the wave that crashes in my dream
வெண்ணிலாவின் தீவா அவள் வெள்ளைப்பூவா
An island of moonlight, my white flower
கம்பன் காளிதாசன் சொன்ன காதல் தேனா
The nectar of love sung by Kamban and Kalidasa
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
இருளைப் பின்னிய குழலோ
Could your hair be the darkness woven
இருவிழிகள் நிலவின் நிழலோ
Do your eyes mirror the moon's shade
பொன் உதடுகளின் சிறுவரியில்
In the small line of your golden lips
என் உயிரைப் புதைப்பாளோ
Will you bury my life
ரவிவர்மன் தூரிகை எழுத்தோ - இல்லை
The ink of Ravi Varma's brush - no
சங்கில் ஊறிய கழுத்தோ
Is it a neck adorned with conch shells
அதில் ஒற்றை வேர்வைத் துளியாய்
A single bead of sweat on it
நான் உருண்டிட மாட்டேனோ
Would I not roll down
பூமி கொண்ட பூவையெல்லாம்
Who molded all the flowers on earth
இரு பந்தாய் செய்தது யார் செயலோ
Into two balls
சின்ன ஓவியச் சிற்றிடையோ
A small painting, a tiny waist
அவள் சேலை கட்டிய சிறுபுயலோ
Is your sari a small storm
என் பெண்பாவை கொண்ட பொன்கால்கள் - அவை
My golden-footed doll - they are
மன்மதன் தோட்டத்து மரகதத் தூண்கள்
Emerald pillars in Manmatha's garden
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
அவளே என் துணையானால்
If she were my companion
என் ஆவியை உடையாய் நெய்வேன்
I would sacrifice my soul for her
அவள் மேனியில் உடையாய்த் தழுவி
Hugging her body, I would caress her
பல மெல்லிய இடம் தொடுவேன்
I would touch many tender parts
மார்கழி மாதத்து இரவில்
On a Marghazi night
என் மாங்கனி குளிர்கிற பொழுதில்
When my mango tree shivers with cold
என் சுவாசத்தில் தணிகின்ற சூட்டை
I would gift my beloved the warmth
என் சுந்தரிக்குப் பரிசளிப்பேன்
That thaws in my breath
மோகம் தீர்க்கும் முதலிரவில்
On our first love-making night
ஒரு மேகமெத்தை நான் தருவேன்
I would gift a cloud bed
மாதம் இரண்டில் மசக்கை வந்தால்
If she has morning sickness in the second month
ஒரு மாந்தோப்பு பரிசளிப்பேன்
I would gift her a mango grove
அவள் நடந்தாலோ இடை அதிர்ந்தாலோ
If she walks or sways
குழல் உதிர்க்கிற பூவுக்கும் பூஜைகள் புரிவேன்
I would perform poojas for the flowers that fall from her hair
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
கண்ணோடு வாழும் கலைமானா - இல்லை
A graceful deer with eyes - no
கண் தோன்றி மறையும் பொய்மானா
A deceitful deer that appears and disappears
கண்ணிரண்டும் இமைக்கும் சிலை தானா
Are your two eyes blinking statues
என் கனவுக்குள் அடிக்கும் அலை தானா
Are you the wave that crashes in my dream
வெண்ணிலாவின் தீவா அவள் வெள்ளைப்பூவா
An island of moonlight, my white flower
கம்பன் காளிதாசன் சொன்ன காதல் தேனா
The nectar of love sung by Kamban and Kalidasa
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star
செம்மீனா விண்மீனா செம்மீனா விண்மீனா
Red fish, twinkling star, red fish, twinkling star






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.