Paroles et traduction Hariharan - Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')
Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
கண்ணோடு
வாழும்
கலைமானா
- இல்லை
A
graceful
deer
with
eyes
- no
கண்
தோன்றி
மறையும்
பொய்மானா
A
deceitful
deer
that
appears
and
disappears
கண்ணிரண்டும்
இமைக்கும்
சிலை
தானா
Are
your
two
eyes
blinking
statues
என்
கனவுக்குள்
அடிக்கும்
அலை
தானா
Are
you
the
wave
that
crashes
in
my
dream
வெண்ணிலாவின்
தீவா
அவள்
வெள்ளைப்பூவா
An
island
of
moonlight,
my
white
flower
கம்பன்
காளிதாசன்
சொன்ன
காதல்
தேனா
The
nectar
of
love
sung
by
Kamban
and
Kalidasa
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
இருளைப்
பின்னிய
குழலோ
Could
your
hair
be
the
darkness
woven
இருவிழிகள்
நிலவின்
நிழலோ
Do
your
eyes
mirror
the
moon's
shade
பொன்
உதடுகளின்
சிறுவரியில்
In
the
small
line
of
your
golden
lips
என்
உயிரைப்
புதைப்பாளோ
Will
you
bury
my
life
ரவிவர்மன்
தூரிகை
எழுத்தோ
- இல்லை
The
ink
of
Ravi
Varma's
brush
- no
சங்கில்
ஊறிய
கழுத்தோ
Is
it
a
neck
adorned
with
conch
shells
அதில்
ஒற்றை
வேர்வைத்
துளியாய்
A
single
bead
of
sweat
on
it
நான்
உருண்டிட
மாட்டேனோ
Would
I
not
roll
down
பூமி
கொண்ட
பூவையெல்லாம்
Who
molded
all
the
flowers
on
earth
இரு
பந்தாய்
செய்தது
யார்
செயலோ
Into
two
balls
சின்ன
ஓவியச்
சிற்றிடையோ
A
small
painting,
a
tiny
waist
அவள்
சேலை
கட்டிய
சிறுபுயலோ
Is
your
sari
a
small
storm
என்
பெண்பாவை
கொண்ட
பொன்கால்கள்
- அவை
My
golden-footed
doll
- they
are
மன்மதன்
தோட்டத்து
மரகதத்
தூண்கள்
Emerald
pillars
in
Manmatha's
garden
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
அவளே
என்
துணையானால்
If
she
were
my
companion
என்
ஆவியை
உடையாய்
நெய்வேன்
I
would
sacrifice
my
soul
for
her
அவள்
மேனியில்
உடையாய்த்
தழுவி
Hugging
her
body,
I
would
caress
her
பல
மெல்லிய
இடம்
தொடுவேன்
I
would
touch
many
tender
parts
மார்கழி
மாதத்து
இரவில்
On
a
Marghazi
night
என்
மாங்கனி
குளிர்கிற
பொழுதில்
When
my
mango
tree
shivers
with
cold
என்
சுவாசத்தில்
தணிகின்ற
சூட்டை
I
would
gift
my
beloved
the
warmth
என்
சுந்தரிக்குப்
பரிசளிப்பேன்
That
thaws
in
my
breath
மோகம்
தீர்க்கும்
முதலிரவில்
On
our
first
love-making
night
ஒரு
மேகமெத்தை
நான்
தருவேன்
I
would
gift
a
cloud
bed
மாதம்
இரண்டில்
மசக்கை
வந்தால்
If
she
has
morning
sickness
in
the
second
month
ஒரு
மாந்தோப்பு
பரிசளிப்பேன்
I
would
gift
her
a
mango
grove
அவள்
நடந்தாலோ
இடை
அதிர்ந்தாலோ
If
she
walks
or
sways
குழல்
உதிர்க்கிற
பூவுக்கும்
பூஜைகள்
புரிவேன்
I
would
perform
poojas
for
the
flowers
that
fall
from
her
hair
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
கண்ணோடு
வாழும்
கலைமானா
- இல்லை
A
graceful
deer
with
eyes
- no
கண்
தோன்றி
மறையும்
பொய்மானா
A
deceitful
deer
that
appears
and
disappears
கண்ணிரண்டும்
இமைக்கும்
சிலை
தானா
Are
your
two
eyes
blinking
statues
என்
கனவுக்குள்
அடிக்கும்
அலை
தானா
Are
you
the
wave
that
crashes
in
my
dream
வெண்ணிலாவின்
தீவா
அவள்
வெள்ளைப்பூவா
An
island
of
moonlight,
my
white
flower
கம்பன்
காளிதாசன்
சொன்ன
காதல்
தேனா
The
nectar
of
love
sung
by
Kamban
and
Kalidasa
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Red
fish,
twinkling
star,
red
fish,
twinkling
star
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.