Harijs Spanovskis - Pēc 100 gadiem Piebalgā - traduction des paroles en allemand




Pēc 100 gadiem Piebalgā
Nach 100 Jahren in Piebalga
Īsa bija Jāņu nakts
Kurz war die Johannisnacht,
Par visāmi naksniņāmi,
Kürzer als alle Nächte,
Kad es tevi spēju zagt,
Als ich dich stehlen konnte,
Klēpī tevis saņemdamis.
Dich in meinen Armen haltend.
Kam lai tagad, skumju mākts,
Wem soll ich nun, von Trauer erfüllt,
Taisnojos es, zinādamis
Mich rechtfertigen, wissend,
To, cik īsa Jāņu nakts
Wie kurz die Johannisnacht ist,
Par visāmi naksniņām.
Verglichen mit allen Nächten.
Piedz.
Ref.
Nepiemini dzīvē ļaunu,
Erwähne nichts Schlechtes im Leben,
Nepiemini, lai vai kā!
Erwähne es nicht, egal was kommt!
Satiksimies mēs no jauna
Wir werden uns wiedersehen,
Pēc simt gadiem Piebalgā.
Nach hundert Jahren in Piebalga.
Kas to zin, cik dienu, nakšu
Wer weiß, wie viele Tage und Nächte
Paies vēl, bet lai vai kā,
Noch vergehen werden, aber egal was kommt,
Reiz es atkal tevi zagšu
Eines Tages werde ich dich wieder stehlen,
Pēc simt gadiem Piebalgā.
Nach hundert Jahren in Piebalga.
Īss bij laimes brīdis, īss
Kurz war der Glücksmoment, so kurz,
Par visiemi brīsniņiemi,
Kürzer als alle Momente,
Bet tai brīdī itin viss
Aber in diesem Moment war alles unser,
Mūsu bij līdz debešiemi.
Bis zum Himmel.
Kam lai tagad noskumis
Wem soll ich jetzt betrübt
Taisnojos es, zinādamis
Mich rechtfertigen, wissend,
To, cik laimes brīdis īss
Wie kurz der Glücksmoment ist,
Par visiemi brīsniņiemi?
Verglichen mit allen Momenten?





Writer(s): leons briedis, raimonds pauls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.