Haris Džinović - Pariske Kapije - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Haris Džinović - Pariske Kapije




Pariske Kapije
Парижские Ворота
U gradu ljubavi lako se zavoli,
В городе любви легко влюбиться,
To su mi rekli svi kad su me pratili.
Все мне это говорили, когда провожали.
Sa drugom kraj Sene kroz neko vrijeme,
С другом на берегу Сены через какое-то время,
Mislio sam da cu te preboljeti.
Думал, что смогу тебя забыть.
U gradu ljubavi kazna je biti sam,
В городе любви наказание быть одному,
Dok drugi ljube se a meni ne da se,
Пока другие целуются, а мне не хочется,
Jer srce prokleto samo tebe trazi
Ведь проклятое сердце ищет только тебя,
Al do tebe povratna ne vazi.
Но к тебе обратный билет не действует.
Dao bih sve pariske kapije,
Отдал бы все парижские ворота,
Za onu staru ispred tvoje avlije.
За ту старую, перед твоим двором.
Ti samo javi vraticu se pjesice,
Ты только дай знать, вернусь пешком,
Odavde do tvoje ulice.
Отсюда до твоей улицы.
Parkove i svjetla velikog Pariza,
Парки и огни большого Парижа,
Taman da je svaka ovdje kao Mona Liza.
Даже если каждая здесь как Мона Лиза.
Ja sve to mijenjao bih za hiljade koraka,
Я всё это променял бы на тысячи шагов,
Koji vode do tvoga sokaka.
Которые ведут к твоему переулку.
Kad gledam vozove tebi sto odlaze,
Когда смотрю на поезда, уходящие к тебе,
Tad mi je najteze da drzim do sebe.
Тогда мне тяжелее всего держаться.
Ja se jos ne dam i kofer spremam
Я еще не сдаюсь и чемодан собираю,
Ovog casa da krenem kod tebe.
Сейчас же отправиться к тебе.
Posalji neki znak razlog ce biti jak,
Пошли какой-нибудь знак, причина будет веской,
Da gradu ljubavi ime zaboravim,
Чтобы имя города любви забыть,
Jer srce prokleto samo tebe trazi,
Ведь проклятое сердце ищет только тебя,
Al do tebe povratna ne vazi.
Но к тебе обратный билет не действует.
Dao bih sve pariske kapije,
Отдал бы все парижские ворота,
Za onu staru ispred tvoje avlije.
За ту старую, перед твоим двором.
Ti samo javi vraticu se pjesice,
Ты только дай знать, вернусь пешком,
Odavde do tvoje ulice.
Отсюда до твоей улицы.





Writer(s): s. stefanovic slavkoni, vlada 013


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.