Haristone - Appel en absence - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haristone - Appel en absence




Appel en absence
Missed Calls
Ça s'voit que tu paniques
I can see you're panicking,
Tu dis que 'je suis dans les bras d'une autre
Saying I'm in another woman's arms.
Tu crois que j'suis pas net mais c'est toi qui deviens parano
You think I'm up to no good, but you're the one getting paranoid.
Arrete de psychoter, de t'exiter pour Nada
Stop freaking out, getting worked up over nothing.
Y'a rien de grave, pas de quoi se mettre dans ces etats
It's not a big deal, no need to get in such a state.
Je sais qu'j'suis pas l'homme idéal, naan
I know I'm not the ideal man, no.
J'admets c'est vrai souvent j'ai pas le temps
I admit it's true, often I don't have the time.
Mais tout ça n'a pas de sens
But all this is pointless,
je n'ai que des appels en absence
I only have missed calls.
t'es pas la premiere ni la dérniere de mes priorités
You're not the first nor the last of my priorities.
joue pas la comere c'est mes horaires
Don't play the gossip, it's my schedule,
j'dois les suivre obligé
I have to follow it, no choice.
je n'comprends pas c'que tu ressens
I don't understand what you're feeling,
je n'ressens pas la meme
I don't feel the same.
au studio les 3 quarts du temps je ne reçois pas d'appel
At the studio most of the time, I don't get calls.
ne t'excite pas ma belle je dois y aller le taff m'appelle
Don't get excited, babe, I gotta go, work's calling.
crois moi j'raconte la vérité, c'est pas des salades hey
Believe me, I'm telling the truth, it's not bullshit, hey.
tu t'fais du mal a flipper sans raison
You're hurting yourself by freaking out for no reason.
pourtant tu sais c'que j'fais quand j'suis pas a la maison
You know what I do when I'm not at home.
j'suis au studio toute la nuit bebé j'ai pas la belle vie
I'm at the studio all night, babe, I don't have the good life.
et c'est pas parce que j'suis pas qu'il faut qu'tu crois que j't'esquives
And just because I'm not here, doesn't mean you should think I'm avoiding you.
J'ai mis du temps a répondre, du temps a répondre
I took some time to answer, some time to answer,
mais ça n'est pas une bonne raison pour péter les plombs
But that's not a good reason to lose your cool.
J'ai mis du temps a répondre, du temps a répondre
I took some time to answer, some time to answer,
mais ça n'est pas une bonne raison pour péter les plombs
But that's not a good reason to lose your cool.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Babe, arretes un peu d'exagerer,
Babe, stop exaggerating a bit,
tu devrais calmer tes nerfs ce soir j'veux plus qu'on s'enerve ooh
You should calm your nerves, tonight I don't want us to get upset, ooh.
attends moi dès que j'ai fini j'viendrais te voir
Wait for me, as soon as I'm done I'll come see you.
ne m'harcele pas sur mon phone
Don't harass me on my phone,
tu sais bien que je n'capterais pas
You know I won't pick up.
j't'ai jamais dis je t'aime,
I never told you I love you,
j'suis pas tres demonstratif
I'm not very demonstrative.
j'ai du mal a rester adroit ou a être sympathique
I struggle to stay tactful or be nice.
tu m'dis que t'en a marre
You tell me you're tired of it,
tu m'dis que c'est un tout mais bon
You say it's everything but well,
j'ai du mal a y croire
I find it hard to believe.
je sais comme tu es ça vaut pas le cout d'répondre
I know how you are, it's not worth answering.
tu m'dis que t'en a marre, tu m'dis que c'est un tout mais bon
You tell me you're tired of it, you say it's everything but well,
j'ai du mal a y croire, tetu comme tu es ca vaut pas le cout de répondre
I find it hard to believe, stubborn as you are, it's not worth answering.
tu m'dis que c'est un tout mais bon
You say it's everything but well,
J'ai mis du temps a répondre, du temps a répondre
I took some time to answer, some time to answer,
mais ça n'est pas une bonne raison pour péter les plombs
But that's not a good reason to lose your cool.
J'ai mis du temps a répondre, du temps a répondre
I took some time to answer, some time to answer,
mais ça n'est pas une bonne raison pour péter les plombs
But that's not a good reason to lose your cool.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.
Ça n'est que des appels en absence, appels en absence
It's just missed calls, missed calls.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.