Haroun Teboul & Salar Aghili - Poem of the butterflies - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haroun Teboul & Salar Aghili - Poem of the butterflies




Poem of the butterflies
Poem of the butterflies
Comlegi der hokm-e se pervane-im
I stand like a butterfly before your beauty's decree,
Der cehan-e aşegan efsane-im
A legend of love I am in the world of lovers' glee.
Evveli hod ra be şem' nezdik kerd
The first fluttered near the flame with eagerness bold,
Goft hay men yaftem me'na-ye eşg
Saying, "Lo, I have found the meaning of love's untold."
Dovvomi nezdik-e şo'le bal zed
The second hovered o'er the flame, with wings outspread,
Goft hay men suhtem der suz-e eşg
Uttering, "I am consumed in love's fiery bed."
Sevvomi hod dahel-e ateş fekend
The third plunged into the fire, with fearless delight,
Ari ari in boved mena'ye eşg
Crying, "This is the essence of love's fervent light."
Ey ruz ber-a ke zerre-ha regs konend
Oh, day is breaking, the atoms dance in glee,
An kes ke ez-u çerh-o heva regs konend
He who dances with the universe and the sky so free,
Canha ze hoş-i bi ser-o pa regs konend
Spreads his wings in boundless joy, from head to knee,
Der guş-e to guyem ke koca regs konend
In the corner of your ear, I whisper tenderly,
Her zerre ke der heva ve der hamun est
Every atom, in air and dust, you see,
Niku neger-eş ke hemço ma meftun est
Look closely, my love, for they are enchanted like me,
Her zerre eğer hoş est eğer mehzun est
Each atom, whether joyous or in misery,
Sergeşte-ye horşid-e hoş-e biç un est
Roams astray in the sun's delightful ecstasy.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.