Paroles et traduction Haroun Teboul & Salar Aghili - Poem of the butterflies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poem of the butterflies
Poem of the butterflies
Comlegi
der
hokm-e
se
pervane-im
I
stand
like
a
butterfly
before
your
beauty's
decree,
Der
cehan-e
aşegan
efsane-im
A
legend
of
love
I
am
in
the
world
of
lovers'
glee.
Evveli
hod
ra
be
şem'
nezdik
kerd
The
first
fluttered
near
the
flame
with
eagerness
bold,
Goft
hay
men
yaftem
me'na-ye
eşg
Saying,
"Lo,
I
have
found
the
meaning
of
love's
untold."
Dovvomi
nezdik-e
şo'le
bal
zed
The
second
hovered
o'er
the
flame,
with
wings
outspread,
Goft
hay
men
suhtem
der
suz-e
eşg
Uttering,
"I
am
consumed
in
love's
fiery
bed."
Sevvomi
hod
dahel-e
ateş
fekend
The
third
plunged
into
the
fire,
with
fearless
delight,
Ari
ari
in
boved
mena'ye
eşg
Crying,
"This
is
the
essence
of
love's
fervent
light."
Ey
ruz
ber-a
ke
zerre-ha
regs
konend
Oh,
day
is
breaking,
the
atoms
dance
in
glee,
An
kes
ke
ez-u
çerh-o
heva
regs
konend
He
who
dances
with
the
universe
and
the
sky
so
free,
Canha
ze
hoş-i
bi
ser-o
pa
regs
konend
Spreads
his
wings
in
boundless
joy,
from
head
to
knee,
Der
guş-e
to
guyem
ke
koca
regs
konend
In
the
corner
of
your
ear,
I
whisper
tenderly,
Her
zerre
ke
der
heva
ve
der
hamun
est
Every
atom,
in
air
and
dust,
you
see,
Niku
neger-eş
ke
hemço
ma
meftun
est
Look
closely,
my
love,
for
they
are
enchanted
like
me,
Her
zerre
eğer
hoş
est
eğer
mehzun
est
Each
atom,
whether
joyous
or
in
misery,
Sergeşte-ye
horşid-e
hoş-e
biç
un
est
Roams
astray
in
the
sun's
delightful
ecstasy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.