Paroles et traduction Haroun - Tu parles trop
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu parles trop
You Talk Too Much
Tu
parles
trop
You
talk
too
much
Tu
parles
trop
et
tu
parles
trop
mal
You
talk
too
much
and
you
talk
too
badly
Presenté
pour
tes
trauma
Presented
for
your
traumas
On
s'impose
tel
quel,
nous
et
nos
dégaines
d'arnaqueurs
We
impose
ourselves
as
we
are,
with
our
hustler's
swagger
Pas
l'genre
de
gars
à
taper
des
faces
d'acteurs
Not
the
type
of
guys
to
punch
actors'
faces
C'est
pas
ton
grade
qui
m'fera
t'sourire
à
la
Colgate
It's
not
your
rank
that
will
make
me
smile
at
you
with
a
Colgate
smile
Ca,
ça
marche
aux
coups
d'coeur
et
débite
au
compte-goutte
That
only
works
for
love
at
first
sight
and
comes
in
small
doses
J'rap
à
tout
heure
sur
n'importe
quel
beat
I
rap
all
the
time
on
any
beat
Sans
tuteur,
acquiert
en
douceur
mille
et
une
techniques
Without
a
tutor,
I
smoothly
acquire
a
thousand
and
one
techniques
J'suis
bosseur
j'ai
juste
mes
priorités
I'm
a
hard
worker,
I
just
have
my
priorities
Le
genre
de
jeune
que
les
gens
ont
du
mal
à
situer
The
kind
of
young
person
that
people
have
trouble
placing
Mais
j'ai
rien
à
prouver
But
I
have
nothing
to
prove
Moi
je
cherche
qu'à
faire
groover
l'beat
I
just
want
to
make
the
beat
groove
Je
tiens
pas
en
cage,
j'suis
fait
pour
trouver
l'but
I'm
not
caged,
I'm
made
to
find
the
goal
Et
quoique
t'en
dise,
il
n'est
plus
le
temps
de
débattre
And
whatever
you
say,
it's
no
longer
the
time
to
debate
Surtout
que
tu
vois
toujours
bien
dans
le
jardin
des
autres
Especially
since
you
always
see
well
in
other
people's
gardens
Bizarre
que
t'es
tant
de
mal
a
t'occuper
d'oit
It's
strange
that
you
have
so
much
trouble
taking
care
of
your
own
Tu
parles
beaucoup
mais
à
part
ça,
qu'est
ce
que
tu
fais
d'autre?
You
talk
a
lot,
but
besides
that,
what
else
do
you
do?
Dis-moi,
tu
parles
beaucoup
Tell
me,
you
talk
a
lot
Mais
à
part
ça,
qu'est
ce
que
tu
fais
d'autre?
But
besides
that,
what
else
do
you
do?
Parce
qu'à
t'entendre
parler
Because
to
hear
you
talk
On
croirait
qu'la
vie
est
rose
comme
au
Marais
One
would
think
that
life
is
rosy
like
in
the
Marais
Tu
fais
marrer
You're
funny
Ça
s'voit
qu'tu
mets
pas
souvent
les
pieds
dans
ma
rue
It
shows
that
you
don't
often
set
foot
on
my
street
Tu
pourrais
m'laisser
crever
à
tes
pieds
You
could
let
me
die
at
your
feet
Et
après
tu
viens
philosopher
ici
comme
si
t'étais
pieux
And
then
you
come
here
to
philosophize
as
if
you
were
pious
Parce
qu'à
t'entendre
parler
Because
to
hear
you
talk
On
croirait
qu'la
vie
est
rose
comme
au
Marais
One
would
think
that
life
is
rosy
like
in
the
Marais
Tu
fais
marrer
You're
funny
Ça
s'voit
qu'tu
mets
pas
souvent
les
pieds
dans
ma
rue
It
shows
that
you
don't
often
set
foot
on
my
street
Tu
pourrais
m'laisser
crever
à
tes
pieds
You
could
let
me
die
at
your
feet
Et
après
tu
viens
philosopher
ici
comme
si
t'étais
pieux
And
then
you
come
here
to
philosophize
as
if
you
were
pious
Si
c'est
en
forgeant
que
t'es
devenu
forgeron
If
it's
by
forging
that
you
became
a
blacksmith
Nous
c'est
en
forcant
les
portes
qu'on
s'renforce
We,
it's
by
forcing
doors
that
we
strengthen
ourselves
Et
qu'nos
vie
changeront
And
that
our
lives
will
change
Pas
l'temps
pour
un
bras
de
fer
No
time
for
an
arm
wrestling
match
T'es
p'têt
l'icône
de
la
bravoure
You
may
be
the
icon
of
bravery
En
tout
cas
tu
parles
trop
In
any
case,
you
talk
too
much
Comme
si
les
gens
m'accueillent
les
bras
ouverts
As
if
people
welcome
me
with
open
arms
Donc
laisse-moi
faire
à
chacun
son
parcours
So
let
me
do
it,
to
each
his
own
path
Par
contre
si
tu
tiens
à
ton
fils,
dis-lui
bien
de
sortir
couvert
However,
if
you
care
about
your
son,
tell
him
to
go
out
covered
Ici
c'est
pas
la
foire
à
la
saucisse,
hein?
This
is
not
a
sausage
fair,
huh?
Pour
sa
sacoche
beaucoup
seraient
prêts
à
lui
péter
l'coccyx
For
his
bag,
many
would
be
ready
to
break
his
coccyx
Mais
ça
c'est
la
vie,
on
est
pas
tous
au
diapason
But
that's
life,
we're
not
all
on
the
same
page
Qu'est
ce
que
tu
veux
que
j'te
dise,
chacun
s'assume
à
sa
façon
What
do
you
want
me
to
say,
everyone
assumes
themselves
in
their
own
way
Les
chemins
sont
faussées,
c'est
pas
aussi
facile
The
paths
are
crooked,
it's
not
that
easy
Toi
tu
parles
de
s'ranger,
OK!
You
talk
about
settling
down,
OK!
C'est
sympa
mais
après
tu
nous
donnes
à
manger?
Enculé,
va!!
That's
nice,
but
then
you're
gonna
feed
us?
Asshole,
go!!
Tu
crois
qu'on
y
a
pas
songé?
You
think
we
haven't
thought
about
it?
Tous
ça
nous
a
rongé,
nous
on
y
pense
pas
qu'les
jours
de
congé
All
this
has
eaten
away
at
us,
we
don't
think
about
it
only
on
days
off
On
a
que
ça
des
projets,
tous
les
jours
on
cogite
We
only
have
projects,
every
day
we
think
Mais
vu
qu'on
est
tous
fauché,
alors
rien
qu'on
s'tue
au
shit
But
since
we're
all
broke,
we
just
kill
ourselves
with
shit
Mais
s'il
te
plaît
pourquoi
t'ouvres
ta
bouche
But
please,
why
do
you
open
your
mouth
Quand
j'sors
un
disque,
est
ce
que
tu
l'achètes?
When
I
release
a
record,
do
you
buy
it?
Non!
Alors
ferme
ta
bouche
No!
So
shut
your
mouth
Parce
qu'tu
parles
trop
à
mon
goût
Because
you
talk
too
much
for
my
taste
Et
qu'à
t'entendre
on
a
tout
faux
And
to
hear
you,
we're
all
wrong
Y
a
qu'toi
qui
tient
la
vérité
par
le
bon
bout
You're
the
only
one
who
holds
the
truth
by
the
right
end
Parce
qu'à
t'entendre
parler
Because
to
hear
you
talk
On
croirait
qu'la
vie
est
rose
comme
au
Marais
One
would
think
that
life
is
rosy
like
in
the
Marais
Tu
fais
marrer
You're
funny
Ça
s'voit
qu'tu
mets
pas
souvent
les
pieds
dans
ma
rue
It
shows
that
you
don't
often
set
foot
on
my
street
Tu
pourrais
m'laisser
crever
à
tes
pieds
You
could
let
me
die
at
your
feet
Et
après
tu
viens
philosopher
ici
comme
si
t'étais
pieux
And
then
you
come
here
to
philosophize
as
if
you
were
pious
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Haroun
Album
Au front
date de sortie
16-04-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.