Haroun - Tu parles trop - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haroun - Tu parles trop




Tu parles trop
You Talk Too Much
Tu parles trop
You talk too much
Tu parles trop et tu parles trop mal
You talk too much and you talk too badly
Haroun
Haroun
Presenté pour tes trauma
Presented for your traumas
On s'impose tel quel, nous et nos dégaines d'arnaqueurs
We impose ourselves as we are, with our hustler's swagger
Pas l'genre de gars à taper des faces d'acteurs
Not the type of guys to punch actors' faces
C'est pas ton grade qui m'fera t'sourire à la Colgate
It's not your rank that will make me smile at you with a Colgate smile
Ca, ça marche aux coups d'coeur et débite au compte-goutte
That only works for love at first sight and comes in small doses
J'rap à tout heure sur n'importe quel beat
I rap all the time on any beat
Sans tuteur, acquiert en douceur mille et une techniques
Without a tutor, I smoothly acquire a thousand and one techniques
J'suis bosseur j'ai juste mes priorités
I'm a hard worker, I just have my priorities
Le genre de jeune que les gens ont du mal à situer
The kind of young person that people have trouble placing
Mais j'ai rien à prouver
But I have nothing to prove
Moi je cherche qu'à faire groover l'beat
I just want to make the beat groove
Je tiens pas en cage, j'suis fait pour trouver l'but
I'm not caged, I'm made to find the goal
Et quoique t'en dise, il n'est plus le temps de débattre
And whatever you say, it's no longer the time to debate
Surtout que tu vois toujours bien dans le jardin des autres
Especially since you always see well in other people's gardens
Bizarre que t'es tant de mal a t'occuper d'oit
It's strange that you have so much trouble taking care of your own
Tu parles beaucoup mais à part ça, qu'est ce que tu fais d'autre?
You talk a lot, but besides that, what else do you do?
Dis-moi, tu parles beaucoup
Tell me, you talk a lot
Mais à part ça, qu'est ce que tu fais d'autre?
But besides that, what else do you do?
Parce qu'à t'entendre parler
Because to hear you talk
On croirait qu'la vie est rose comme au Marais
One would think that life is rosy like in the Marais
Tu fais marrer
You're funny
Ça s'voit qu'tu mets pas souvent les pieds dans ma rue
It shows that you don't often set foot on my street
Enfoiré
Bastard
Tu pourrais m'laisser crever à tes pieds
You could let me die at your feet
Et après tu viens philosopher ici comme si t'étais pieux
And then you come here to philosophize as if you were pious
Parce qu'à t'entendre parler
Because to hear you talk
On croirait qu'la vie est rose comme au Marais
One would think that life is rosy like in the Marais
Tu fais marrer
You're funny
Ça s'voit qu'tu mets pas souvent les pieds dans ma rue
It shows that you don't often set foot on my street
Enfoiré
Bastard
Tu pourrais m'laisser crever à tes pieds
You could let me die at your feet
Et après tu viens philosopher ici comme si t'étais pieux
And then you come here to philosophize as if you were pious
Si c'est en forgeant que t'es devenu forgeron
If it's by forging that you became a blacksmith
Nous c'est en forcant les portes qu'on s'renforce
We, it's by forcing doors that we strengthen ourselves
Et qu'nos vie changeront
And that our lives will change
Pas l'temps pour un bras de fer
No time for an arm wrestling match
T'es p'têt l'icône de la bravoure
You may be the icon of bravery
En tout cas tu parles trop
In any case, you talk too much
Comme si les gens m'accueillent les bras ouverts
As if people welcome me with open arms
Donc laisse-moi faire à chacun son parcours
So let me do it, to each his own path
Par contre si tu tiens à ton fils, dis-lui bien de sortir couvert
However, if you care about your son, tell him to go out covered
Ici c'est pas la foire à la saucisse, hein?
This is not a sausage fair, huh?
Pour sa sacoche beaucoup seraient prêts à lui péter l'coccyx
For his bag, many would be ready to break his coccyx
Mais ça c'est la vie, on est pas tous au diapason
But that's life, we're not all on the same page
Qu'est ce que tu veux que j'te dise, chacun s'assume à sa façon
What do you want me to say, everyone assumes themselves in their own way
Les chemins sont faussées, c'est pas aussi facile
The paths are crooked, it's not that easy
Toi tu parles de s'ranger, OK!
You talk about settling down, OK!
C'est sympa mais après tu nous donnes à manger? Enculé, va!!
That's nice, but then you're gonna feed us? Asshole, go!!
Tu crois qu'on y a pas songé?
You think we haven't thought about it?
Tous ça nous a rongé, nous on y pense pas qu'les jours de congé
All this has eaten away at us, we don't think about it only on days off
On a que ça des projets, tous les jours on cogite
We only have projects, every day we think
Mais vu qu'on est tous fauché, alors rien qu'on s'tue au shit
But since we're all broke, we just kill ourselves with shit
Mais s'il te plaît pourquoi t'ouvres ta bouche
But please, why do you open your mouth
Quand j'sors un disque, est ce que tu l'achètes?
When I release a record, do you buy it?
Non! Alors ferme ta bouche
No! So shut your mouth
Parce qu'tu parles trop à mon goût
Because you talk too much for my taste
Et qu'à t'entendre on a tout faux
And to hear you, we're all wrong
Y a qu'toi qui tient la vérité par le bon bout
You're the only one who holds the truth by the right end
Parce qu'à t'entendre parler
Because to hear you talk
On croirait qu'la vie est rose comme au Marais
One would think that life is rosy like in the Marais
Tu fais marrer
You're funny
Ça s'voit qu'tu mets pas souvent les pieds dans ma rue
It shows that you don't often set foot on my street
Enfoiré
Bastard
Tu pourrais m'laisser crever à tes pieds
You could let me die at your feet
Et après tu viens philosopher ici comme si t'étais pieux
And then you come here to philosophize as if you were pious





Writer(s): Haroun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.