Harout Pamboukjian - Garmir Dzaghig - traduction des paroles en allemand

Garmir Dzaghig - Harout Pamboukjiantraduction en allemand




Garmir Dzaghig
Rote Blume
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume des Frühlings
Առտումը ինծի նըւիրեցիր,
Am Morgen hast du mir geschenkt,
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume des Frühlings
Առտումը ինծի նըւիրեցիր,
Am Morgen hast du mir geschenkt,
Խանդաղտանքներ ալ յորդեցաւ
Zärtlichkeiten ergossen sich
Իմ նըւաղկոտ լանջքիս տակ,
Über meine schüchterne Brust,
Ուր դողաց սիրոյ սառսուռն, անցաւ
Wo der Schauer der Liebe bebte, vorbeizog
Ու թովանքը հուր, հուր քո համբոյրին,
Und der Zauber heiß, heiß deines Kusses,
Քո հուր համբոյրին:
Deines heißen Kusses.
Եւ ըղձակաթ իմ հեգ հոգին, հեգ հոգին,
Und mein sehnendes, armes Herz, armes Herz,
Ըզգաց սրտիդ հուրն արծարծուն,
Fühlte die Glut deines Herzens lodern,
Հուրն արծարծուն ու մետաքսէ ուղի մը զիս,
Die lodern Glut und ein seidener Pfad führte mich,
Ուղի մը զիս, սէր ծաղիկին տարաւ ածուն,
Führte mich, die Liebe der Blume zum Strand,
Հոն ժպտեցաւ կեանքը ինծի, ժպտեցաւ
Dort lächelte mir das Leben, lächelte
Հմայլքներու հոյլովն անցաւ, հոյլովն անցաւ,
In strahlender Pracht vorüberzog, Pracht vorüberzog,
Եւ ուրուական մը, կասկածի ուրուական,
Und ein Phantom, ein Phantom des Zweifels,
Անոր մօտէն երբեք չանցաւ:
Ist niemals an ihm vorbeigegangen.
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume des Frühlings
Առտումը ինծի նըւիրեցիր...
Am Morgen hast du mir geschenkt...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.