Paroles et traduction Harout Pamboukjian - Garmir Dzaghig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garmir Dzaghig
Crimson Flower
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
Crimson
flower
of
spring
Առտումը
ինծի
նըւիրեցիր,
You
gave
to
me
at
dawn,
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
Crimson
flower
of
spring
Առտումը
ինծի
նըւիրեցիր,
You
gave
to
me
at
dawn,
Խանդաղտանքներ
ալ
յորդեցաւ
And
raptures
flooded
Իմ
նըւաղկոտ
լանջքիս
տակ,
My
languid
slopes,
Ուր
դողաց
սիրոյ
սառսուռն,
անցաւ
Where
the
shiver
of
love
trembled,
passed
Ու
թովանքը
հուր,
հուր
քո
համբոյրին,
And
the
ecstasy
of
fire,
fire
of
your
kiss,
Քո
հուր
համբոյրին:
Of
your
fire
of
kiss:
Եւ
ըղձակաթ
իմ
հեգ
հոգին,
հեգ
հոգին,
And
my
soul
thirsty
for
milk,
thirsty
soul,
Ըզգաց
սրտիդ
հուրն
արծարծուն,
Felt
the
fire
of
your
heart
ardent,
Հուրն
արծարծուն
ու
մետաքսէ
ուղի
մը
զիս,
The
fire
ardent
and
silky
path
to
me,
Ուղի
մը
զիս,
սէր
ծաղիկին
տարաւ
ածուն,
The
path
to
me,
love
led
to
the
flower
of
deity,
Հոն
ժպտեցաւ
կեանքը
ինծի,
ժպտեցաւ
There
life
smiled
at
me,
smiled
Հմայլքներու
հոյլովն
անցաւ,
հոյլովն
անցաւ,
With
the
splendor
of
enchantments,
passed,
Եւ
ուրուական
մը,
կասկածի
ուրուական,
And
a
phantom,
a
phantom
of
doubt,
Անոր
մօտէն
երբեք
չանցաւ:
Never
passed
by
it:
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
Crimson
flower
of
spring
Առտումը
ինծի
նըւիրեցիր...
You
gave
to
me
at
dawn...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.