Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ձայնագր.
և
մշակում′
Թ.
Ալթունյանի
Aufnahme
und
Bearbeitung:
T.
Altunyan
Ո՞ւր
գնացիր,
ո՞ւր
եկար,
Wohin
gingst
du,
woher
kamst
du,
Հանդի
լալա
իմ
յարըս,
Handi
Lala,
meine
Geliebte,
Մութ
գիշերին
տուն
եկար,
In
dunkler
Nacht
kamst
du
heim,
Նխշուն
բալա
իմ
յարըս.
Meine
zierliche
Geliebte.
Աչքս
քու
ճամփին
մնաց,
Mein
Auge
blieb
auf
deinem
Weg,
Հանդի
լալա
իմ
յարըս,
Handi
Lala,
meine
Geliebte,
Դուն
իմ
սըրտին
դուր
եկար,
Du
gefielst
meinem
Herzen,
Նխշուն
բալա
իմ
յարըս։
Meine
zierliche
Geliebte.
Կարմիր
վարդը
ջամով
ա,
Die
rote
Rose
duftet
süß,
Սիրած
յարը
համով
ա,
Die
geliebte
Seele
ist
voll
Geschmack,
Էստի
զոռի
բան
չըկա,
Hier
gibt
es
nichts
mit
Gewalt,
Սավդեն
իրա
կամով
ա։
Der
Wille
entscheidet
alles.
Ծառի
տակը
հով
քամի,
Unter
dem
Baum
weht
kühler
Wind,
Քանքուլդ
քամին
տանի.
Möge
der
Wind
deine
Locken
tragen.
Բա
դու
սարում-ձորումը,
Aber
du
bist
in
Bergen
und
Tälern,
Իմ
քունը
ո՞նց
կտանի։
Wie
soll
ich
so
schlafen
können?
Ամպել
ա,
ձուն
չի
գալի,
Es
ist
bewölkt,
der
Mond
kommt
nicht,
Մթնել
ա,
տուն
չի
գալի,
Es
ist
dunkel,
du
kommst
nicht
heim,
Էս
անտեր
բարձի
վրա
Auf
diesem
einsamen
Kissen
Առանց
յար
քուն
չի
գալի։
Komm
ich
ohne
dich
nicht
zum
Schlafen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.