Harpyie - Vampir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Harpyie - Vampir




Vampir
Вампир
Nennt mich Ratte der Straßen, der Schatten der Nacht
Называй меня крысой подворотен, тенью ночи,
Zwischen Gaslicht und Gin zu neinem Leben erwacht
пробуждающейся к жизни между газовыми фонарями и джином.
Bin einsamer Waise ohne Vaterland
Я одинокая сирота без родины,
Dessen Mutterder einst im Basalt verschwand
Чья мать некогда исчезла в базальте.
So wander ich rastlos auf Irrpfad verlorn
Так я скитаюсь беспокойно, сбившись с пути,
Von den Göttern verstoßen, aus der Hölle geborn
Отвергнутый богами, рожденный в аду.
So streife ich nachts durch die Clubs dieser Stadt
Так брожу я ночами по клубам этого города,
Wo das Leben pulsiert, da trinkt ich mich satt
Где пульсирует жизнь, там я напиваюсь досыта.
Der Dämon in mir erwacht zum Vampir!
Демон во мне пробуждается вампиром!
Der Dämon in mir erwacht zum Vampir!
Демон во мне пробуждается вампиром!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Хочу услышать биение твоего сердца!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу, чтобы остыла твоя горячая кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я тьма, я ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Хочу услышать биение твоего сердца!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу, чтобы остыла твоя горячая кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я тьма, я ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть!
Ich bin auf der Suche nach Sündener Last
Я ищу бремени твоих грехов,
Nach gottgveicher Gnade, durch Liebe entfacht
Божественной благодати, зажженной любовью.
Zum Staube zerstoßen den Heiligenschein
Превратить в прах святой ореол,
Zerdrück meine Rose und die schon im Keim
Раздавить мою розу, еще не распустившуюся.
Verbanne die Schatten von meinem Gesicht!
Изгони тени с моего лица!
Bring mir Erlösung und es werde Licht!
Дай мне избавление, и воссияет свет!
Trocke nie Träne aus geronneme Stolz!
Не осушай слезы окровавленной гордости!
Pfäle mein Herz, beende den Schmerz!
Пронзи мое сердце, покончи с болью!
Mit einem Urteil aus Holz!
Приговором из дерева!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Хочу услышать биение твоего сердца!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу, чтобы остыла твоя горячая кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я тьма, я ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Хочу услышать биение твоего сердца!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу, чтобы остыла твоя горячая кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я тьма, я ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть!
(Deinen Herzschlag will ich spüren!)
(Хочу услышать биение твоего сердца!)
(Möcht' dein heißes Blut gefrieren!)
(Хочу, чтобы остыла твоя горячая кровь!)
(Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!)
тьма, я ночь!)
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть!
(Deinen Herzschlag will ich spüren!)
(Хочу услышать биение твоего сердца!)
(Möcht' dein heißes Blut gefrieren!)
(Хочу, чтобы остыла твоя горячая кровь!)
(Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!)
тьма, я ночь!)
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть!





Writer(s): Christian Auerbacher, Jan Markus Koehler, Tobias Tan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.