Harris Jayaraj feat. Karthik & V.V. Prassanna - Ava Enna (From "Vaaranam Aayiram") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Harris Jayaraj feat. Karthik & V.V. Prassanna - Ava Enna (From "Vaaranam Aayiram")




Ava Enna (From "Vaaranam Aayiram")
Ava Enna (From "Vaaranam Aayiram")
அவ என்ன என்ன தேடி வந்த அஞ்சல...
She came to me seeking, a letter...
அவ நெறத்த பார்த்து செவக்கும் செவக்கும் வெத்தல.
Her cheeks flushed red, seeing my face, like a betel leaf.
அவ அழக சொல்ல வார்த்த கூட பத்தல.
Words failed me to describe her beauty.
அட இப்போ இப்போ எனக்கு வேணும் அஞ்சல.
Oh, now, now I need her, a letter...
அவ இல்ல இல்ல நெருப்பு தானே நெஞ்சில.
Without her, I feel like fire in my heart.
அவ என்ன என்ன தேடி வந்த அஞ்சல...
She came to me seeking, a letter...
அவ நெறத்த பார்த்து செவக்கும் செவக்கும் வெத்தல.
Her cheeks flushed red, seeing my face, like a betel leaf.
அவ அழக சொல்ல வார்த்த கூட பத்தல.
Words failed me to describe her beauty.
அட இப்போ இப்போ எனக்கு வேணும் அஞ்சல.
Oh, now, now I need her, a letter...
அவ இல்ல இல்ல நெருப்பு தானே நெஞ்சில.
Without her, I feel like fire in my heart.
ஒண்ணுக்குள்ள ஒண்ணா
Within me, within you
என் நெஞ்சிக்குள்ள நின்னா.
In my heart, you abide.
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக
Oh, little by little
உயிர் பிச்சி பிச்சித் திண்ணா.
You steal my life away, bit by bit.
அவ ஒத்த வார்த்த சொன்னா.
If she uttered a single word,
அது மின்னும் மின்னும் பொன்னா.
It would shimmer and gleam like gold.
என்ன சொல்லி என்னா.
Oh, what can I say, what can I do?
அவ மக்கி போனா. மண்ணா
She has faded away, like dust in the wind.
ஒண்ணுக்குள்ள ஒண்ணா
Oh, within me, within you
என் நெஞ்சிக்குள்ள நின்னா.
In my heart, you abide.
என்ன சொல்லி என்னா.
Oh, what can I say, what can I do?
அவ மக்கி போனா. மண்ணா
She has faded away, like dust in the wind.
அடங்காக் குதிரையைப் போல அட அலஞ்சவன் நானே.
Like an untamed horse, I am restless.
ஒரு பூவப்போல பூவப்போல மாத்திவிட்டாளே.
She has transformed me, like a flower blossoming.
படுத்தா தூக்கமும் இல்ல
Sleep eludes me,
என் கனவுல தொல்ல.
My dreams haunt me.
அந்த சோழிப்போல சோழிப்போல புன்னகையால...
With her charming smile, like a parrot's...
எதுவோ எங்கள சேர்க்க,
Something brought us together,
இருக்கி கயித்தில கோக்க,
To be tied by an invisible thread.
-.கண்ணாம்மூச்சி ஆட்டம் ஒண்ணு ஆடிபார்த்தோமே!!
Oh, let's play hide-and-seek!
துணியால் கண்ணையும் கட்டி,
With a cloth over my eyes,
கைய காத்துல நீட்டி,
My hands outstretched,
இன்னும் தேடறன் அவள.
I still search for her.
தனியா எங்கே போனாளோ
Where has she gone alone?
தனியா எங்கே போனாளோ
Where has she gone alone?
தனியா எங்கே போனாளோ
Where has she gone alone?
அவ என்ன என்ன தேடி வந்த அஞ்சல...
She came to me seeking, a letter...
அவ நெறத்த பார்த்து செவக்கும் செவக்கும் வெத்தல.
Her cheeks flushed red, seeing my face, like a betel leaf.
அவ அழக சொல்ல வார்த்த கூட பத்தல.
Words failed me to describe her beauty.
அட இப்போ இப்போ எனக்கு வேணும் அஞ்சல.
Oh, now, now I need her, a letter...
அவ இல்ல இல்ல நெருப்பு தானே நெஞ்சில.
Without her, I feel like fire in my heart.
வாழ்க்க ராட்டினம் தான் டா
Life is a spinning wheel
தெனம் சுத்துது ஜோரா
It spins around all day
அது மேல கீழ மேல கீழ காட்டுது - தோடா
Up and down, up and down, it goes - wait
மொத நாள் உச்சத்திலிருந்தேன் - நான்
Yesterday, I was on top - me
பொத்துனு விழுந்தேன்.
Today, I fell down.
ஒரு மீனப்போல மீனப்போல தரையில நெளிஞ்சேன்...
Like a fish out of water, I struggled on the ground...
யாரோ கூடவே வருவார்
Someone will come along,
யாரோ பாதியில் போவார்,
Someone will leave halfway,
அது யாரு என்ன ஒண்ணும் நம்ம கையில் இல்லையே
Who they are, it's not in our hands.
வெளிச்சம் தந்தவ ஒருத்தி
She brought me light,
அவளே இருட்டல நிறுத்தி
She ended the darkness.
ஜோரா பயணத்த கிளப்பி,
She started a great journey,
தனியா எங்கே போனாளோ
Where has she gone alone?
தனியா எங்கே போனாளோ
Where has she gone alone?
தனியா எங்கே போனாளோ
Where has she gone alone?
அவ என்ன என்ன தேடி வந்த அஞ்சல...
She came to me seeking, a letter...
அவ நெறத்த பார்த்து செவக்கும் செவக்கும் வெத்தல.
Her cheeks flushed red, seeing my face, like a betel leaf.
அவ அழக சொல்ல வார்த்த கூட பத்தல.
Words failed me to describe her beauty.
அட இப்போ இப்போ எனக்கு வேணும் அஞ்சல.
Oh, now, now I need her, a letter...
அவ இல்ல இல்ல நெருப்பு தானே நெஞ்சில.
Without her, I feel like fire in my heart.
ஒண்ணுக்குள்ள ஒண்ணா
Within me, within you
என் நெஞ்சிக்குள்ள நின்னா.
In my heart, you abide.
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக
Oh, little by little
உயிர் பிச்சி பிச்சித் திண்ணா.
You steal my life away, bit by bit.
அவ ஒத்த வார்த்த சொன்னா.
If she uttered a single word,
அது மின்னும் மின்னும் பொன்னா.
It would shimmer and gleam like gold.
என்ன சொல்லி என்னா.
Oh, what can I say, what can I do?
அவ மக்கி போனா. மண்ணா
She has faded away, like dust in the wind.
தன தன்னா தன்னே தானே
Da da dana dana dana dana
தன தன்னா தன்னே தானே
Da da dana dana dana dana
தன தன்னா தன்னே தானே
Da da dana dana dana dana
தன தன்னா தன்னே தானே
Da da dana dana dana dana
தன தன்னா தன்னே தானே
Da da dana dana dana dana
தன தந்தன தந்தனத் தானே
Da da dana dana dana dana
தன தன்னா தன்னே தானே
Da da dana dana dana dana
தன தந்தன தந்தனத் தானே
Da da dana dana dana dana





Writer(s): S THAMARAI, J HARRIS JAYARAJ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.