Paroles et traduction Harry Belafonte - The Fox
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
Fox
went
out
to
the
chase
one
night
Лис
отправился
на
охоту
темной
ночью,
Prayed
to
the
moon
to
give
him
light
Умолял
луну
осветить
ему
путь.
He
had
many
a
mile
to
go
that
night
Ему
предстоял
долгий
путь
в
ту
ночь,
Before
he
reached
the
town-o
Прежде
чем
он
добрался
до
города-а.
Town-o,
town-o
Города-а,
города-а.
Many
a
mile
to
go
that
night
before
he
reached
the
town
Ему
предстоял
долгий
путь
в
ту
ночь,
прежде
чем
он
добрался
до
города.
Many
a
mile
to
go
that
night
before
he
reached
the
town-o
Ему
предстоял
долгий
путь
в
ту
ночь,
прежде
чем
он
добрался
до
города-а.
He
ran
'til
he
came
to
a
great
big
pen
Он
бежал,
пока
не
наткнулся
на
большой
загон,
Where
the
ducks
and
the
geese
were
kept
there
in
Где
в
нем
жили
утки
и
гуси.
Said
a
couple
of
you
gonna
grease
my
chin
Сказал
парочка
из
вас
смажет
мне
подбородок,
Before
I
leave
this
town-o
Прежде
чем
я
покину
этот
город-а.
Town-o,
town-o
Города-а,
города-а.
Couple
of
you
gonna
grease
my
chin
before
I
leave
this
town
Парочка
из
вас
смажет
мне
подбородок,
прежде
чем
я
покину
этот
город.
Couple
of
you
gonna
grease
my
chin
before
I
leave
this
town-o
Парочка
из
вас
смажет
мне
подбородок,
прежде
чем
я
покину
этот
город-а.
He
grabbed
the
grey
goose
by
the
neck
Он
схватил
серого
гуся
за
шею,
Throwed
a
duck
across
his
back
Перекинул
утку
через
спину.
He
didn't
amind
with
the
quack,
quack
quack
Его
не
волновало
кряканье,
кря-кря-кря,
And
the
legs
all
dang-ling
down-o
И
лапки,
болтающиеся
внизу-у.
Down-o,
down-o
Внизу-у,
внизу-у.
Didn't
amind
with
the
quack,
quack
quack
Его
не
волновало
кряканье,
кря-кря-кря,
And
the
legs
all
dang-ling
down
И
лапки,
болтающиеся
внизу.
Didn't
amind
with
the
quack,
quack
quack
Его
не
волновало
кряканье,
кря-кря-кря,
And
the
legs
all
dang-ling
down-o
И
лапки,
болтающиеся
внизу-у.
Old
mother
Flipper
Flapper
jumped
out
of
bed
Старая
мамаша
Хлопушка
вскочила
с
кровати,
Out
of
the
window,
she
cocked
her
head
Из
окна
она
высунула
голову,
Cryin'
John,
John
the
grey
goose
is
gone
Крича:
"Джон,
Джон,
серый
гусь
пропал,
And
The
Fox
is
on
the
town-o
А
лис
гуляет
по
городу-у.
Town-o,
town-o
Городу-у,
городу-у.
John,
John
the
grey
goose
is
gone
Джон,
Джон,
серый
гусь
пропал,
And
The
Fox
is
on
the
town
(oh,
town-o)
А
лис
гуляет
по
городу
(о,
городу-у).
John,
John
the
grey
goose
is
gone
Джон,
Джон,
серый
гусь
пропал,
And
The
Fox
is
on
the
town-o
А
лис
гуляет
по
городу-у.
Well,
The
Fox
he
came
to
his
own
den
Что
ж,
лис
добрался
до
своей
норы,
There
were
the
little
ones,
eight,
nine,
ten
Там
были
его
детишки,
восемь,
девять,
десять,
Saying
Daddy,
you
better
go
back
again
Которые
говорили:
"Папа,
тебе
лучше
вернуться
туда
снова,
'Cause
it
must
be
a
mighty
fine
town-o
Потому
что
это,
должно
быть,
очень
славный
город-а.
Town-o,
town-o
Город-а,
город-а.
Daddy
you
better
go
back
again
Папа,
тебе
лучше
вернуться
туда
снова,
'Cause
it
must
be
a
mighty
fine
town
(oh,
town-o)
Потому
что
это,
должно
быть,
очень
славный
город
(о,
город-а).
Daddy
you
better
go
back
again
Папа,
тебе
лучше
вернуться
туда
снова,
'Cause
it
must
be
a
mighty
fine
town
Потому
что
это,
должно
быть,
очень
славный
город.
Well,
The
Fox
and
his
wife
without
any
strife
Что
ж,
лис
и
его
жена,
без
всякой
ругани,
Cut
up
the
goose
with
a
carving
knife
Разрезали
гуся
разделочным
ножом.
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
В
жизни
у
них
не
было
такого
ужина,
And
the
little
ones
chewed
on
the
bones
И
детишки
грызли
кости.
Bones-o,
bones-o,
bones-o
Кости-и,
кости-и,
кости-и.
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
В
жизни
у
них
не
было
такого
ужина,
And
the
little
ones
chewed
on
the
bones
И
детишки
грызли
кости.
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
В
жизни
у
них
не
было
такого
ужина,
And
the
little
ones
chewed
on
the
bones
И
детишки
грызли
кости.
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
В
жизни
у
них
не
было
такого
ужина,
And
the
little
ones
chewed
on
the
bones
И
детишки
грызли
кости.
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
В
жизни
у
них
не
было
такого
ужина,
And
the
little
ones
chewed
on
the
bones-o
И
детишки
грызли
кости-и.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pete Seeger, Fred Hellerman, Ronnie Gilbert, Lee Hays
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.