Paroles et traduction Harry Chapin - Burning Herself
She
was
crazy
(she
was
beautiful),
Она
была
сумасшедшей
(она
была
красивой),
I
guess
she
had
to
be.
Наверное,
так
и
должно
быть.
I
was
angry
(you
were
blind),
Я
был
зол
(ты
был
слеп),
Because
I
could
not
see.
Потому
что
я
не
мог
видеть.
I
saw
only
what
her
cigarettes
had
done
to
her
skin.
Я
видел
только
то,
что
сигареты
сделали
с
ее
кожей.
I
should
have
known
the
outside
world
Я
должен
был
знать
внешний
мир.
Would
reveal
what
was
within.
Откроет
то,
что
внутри.
She
was
burning
herself,
Она
горела,
And
her
hair
was
filled
with
ashes.
И
ее
волосы
были
покрыты
пеплом.
She
was
burning
herself,
Она
сжигала
себя,
And
her
life
becomes
a
flame.
И
ее
жизнь
превратилась
в
пламя.
She
was
burning
herself,
Она
сжигала
себя,
And
the
flame
became
her
passion.
И
пламя
стало
ее
страстью.
She
was
burning
herself,
Она
сжигала
себя.
And
her
passion,
И
ее
страсть...
Her
passion
was
her
pain.
Ее
страсть
была
ее
болью.
She
was
trusting
(you
could
have
saved
her
too),
Она
была
доверчива
(ты
мог
бы
спасти
и
ее),
All
hope
had
passed
for
her.
Все
надежды
ушли
для
нее.
I
was
lusting
(and
she
gave
to
you),
Я
жаждал
(и
она
дала
тебе),
That's
all
I
asked
for
her.
Это
все,
о
чем
я
просил
ее.
The
marks
upon
her
body
Следы
на
ее
теле
...
And
the
marks
upon
her
mind.
И
отметины
на
ее
мозгу.
I
could
have
erased
them
Я
мог
бы
стереть
их.
If
I'd
only
taken
the
time.
Если
бы
только
у
меня
было
время.
I
never
saw
her
do
it,
Я
никогда
не
видел,
как
она
это
делает,
I
only
saw
the
scars.
Я
видел
только
шрамы.
I
never
could
imagine
Я
и
представить
себе
не
мог.
What
would
make
her
go
that
far.
Что
заставило
ее
зайти
так
далеко?
Was
she
driven
by
desperate
need
to
feel,
Была
ли
ею
движима
отчаянная
потребность
почувствовать,
To
find
out
she
was
living,
Узнать,
что
она
жива?
To
discover
life
was
real.
Узнать,
что
жизнь
реальна.
Or
was
it
that
the
pain
Или
это
была
боль?
Slicing
through
her
like
a
knife
Пронзая
ее
словно
ножом.
Was
easier
to
take
Было
легче
принять.
Than
the
emptiness
of
life?
Чем
пустота
жизни?
Had
a
strange
sense
of
drama
У
меня
было
странное
чувство
драмы.
Caught
her
in
a
role,
Поймал
ее
в
роли,
Or
was
she
trying
to
cauterize
Или
она
пыталась
прижечь?
The
chancres
on
her
sole?
Шанкры
на
ее
подошве?
I
don't
know...
Я
не
знаю...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harry Chapin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.