Harry Christophers feat. The Sixteen - Good King Wenceslas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Harry Christophers feat. The Sixteen - Good King Wenceslas




Good King Wenceslas
Добрый король Вацлав
Good King Wenceslas looked out
Добрый король Вацлав выглянул,
On the feast of Stephen
В праздник Стефана,
When the snow lay round about
Когда снег лежал вокруг,
Deep and crisp and even
Глубокий, хрустящий и ровный.
Brightly shone the moon that night
Ярко светила луна в ту ночь,
Though the frost was cruel
Хоть мороз был жесток,
When a poor man came in sight
Когда бедняк появился в поле зрения,
Gath'ring winter fuel
Собирая зимнее топливо.
"Hither, page, and stand by me
"Сюда, паж, и встань рядом со мной,
If thou know'st it, telling
Если ты знаешь, скажи,
Yonder peasant, who is he?
Вон тот крестьянин, кто он?
Where and what his dwelling?"
Где и каково его жилище?"
"Sire, he lives a good league hence
"Сир, он живет в доброй лиге отсюда,
Underneath the mountain
У подножия горы,
Right against the forest fence
Прямо у лесной ограды,
By Saint Agnes' fountain."
У фонтана Святой Агнессы."
"Bring me flesh and bring me wine
"Принеси мне мясо и принеси мне вина,
Bring me pine logs hither
Принеси сюда сосновые дрова,
Thou and I will see him dine
Ты и я увидим, как он пообедает,
When we bear him thither."
Когда мы отнесем их туда."
Page and monarch forth they went
Паж и монарх отправились в путь,
Forth they went together
Отправились они вместе,
Through the rude wind's wild lament
Сквозь дикий плач грубого ветра
And the bitter weather
И сквозь лютую погоду.
"Sire, the night is darker now
"Сир, ночь теперь темнее,
And the wind blows stronger
И ветер дует сильнее,
Fails my heart, I know not how,
Сердце мое падает, я не знаю, как,
I can go no longer."
Я больше не могу идти."
"Mark my footsteps, my good page
"Следуй по моим следам, мой добрый паж,
Tread thou in them boldly
Смело ступай по ним,
Thou shalt find the winter's rage
Ты обнаружишь, что зимняя ярость
Freeze thy blood less coldly."
Меньше морозит твою кровь."
In his master's steps he trod
По следам своего господина он шел,
Where the snow lay dinted
Там, где снег был продавлен,
Heat was in the very sod
Тепло было в самой земле,
Which the Saint had printed
Которую Святой отметил.
Therefore, Christian men, be sure
Поэтому, христиане, будьте уверены,
Wealth or rank possessing
Обладая богатством или званием,
Ye who now will bless the poor
Вы, кто теперь благословит бедных,
Shall yourselves find blessing
Сами обретете благословение.





Writer(s): Reginald Jacques


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.