Harry Christophers feat. The Sixteen - Miserere - traduction des paroles en allemand

Miserere - The Sixteen , Harry Christophers traduction en allemand




Miserere
Erbarme dich
Miserere mei, Deus, secundum magnam
Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner großen Barmherzigkeit
Misericordiam tuam
deiner Barmherzigkeit
Et secundum multitudinem miserationum
Und nach der Fülle deines Erbarmens
Tuarum, dele iniquitatem meam.
tilge meine Missetat.
Amplius lava me ab iniquitate mea
Wasche mich völlig rein von meiner Schuld
Et a peccato meo munda me.
und reinige mich von meiner Sünde.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco
Denn ich erkenne meine Missetat,
Et peccatum meum contra me est semper.
und meine Sünde ist allezeit vor mir.
Tibi soli peccavi,
Dir allein habe ich gesündigt,
Et malum coram te feci
und Böses vor dir getan,
Ut justificeris in sermonibus tuis,
damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten
Et vincas cum judicaris.
und siegreich bleibst, wenn du gerichtet wirst.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum
Siehe, denn in Missetaten bin ich empfangen,
Et in peccatis concepit me mater mea.
und in Sünden hat mich meine Mutter empfangen.
Ecce enim veritatem dilexisti
Siehe, denn du hast die Wahrheit geliebt;
Incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
das Ungewisse und Verborgene deiner Weisheit hast du mir offenbart.
Asperges me hyssop, et mundabor:
Besprengen wirst du mich mit Ysop, und ich werde rein sein:
Lavabis me et super nivem dealbabor.
waschen wirst du mich, und ich werde weißer als Schnee sein.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam
Meinem Gehör wirst du Freude und Wonne geben,
Et exultabant ossa humiliata.
und jubeln werden die gedemütigten Gebeine.
Averte faciem tuam a peccatis meis
Wende dein Angesicht ab von meinen Sünden
Et omnes iniquitates meas dele.
und tilge alle meine Missetaten.
Cor mundum crea in me Deus
Ein reines Herz erschaffe in mir, o Gott,
Et spiritum rectum innova in visceribus meis.
und einen rechten Geist erneuere in meinem Innern.
Ne proicias me a facie tua
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
Et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir.
Redde mihi laetitiam salutaris tui
Gib mir die Freude deines Heils zurück
Et spiritu principali confirma me.
und stütze mich mit einem freudigen Geist.
Docebo iniquos vias tuas
Ich werde die Ungerechten deine Wege lehren,
Et impii ad te convertentur.
und die Gottlosen werden zu dir umkehren.
Libera me de sanguinibus,
Erlöse mich von Blutschuld,
Deus salutis meae
o Gott, du Gott meines Heils,
Et exultabit lingua mea justitiam tuam.
und meine Zunge wird deine Gerechtigkeit preisen.
Domine, labia mea aperies
Herr, öffne meine Lippen,
Et os meum annuntiabit laudem tuam.
und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique
Denn wenn du Schlachtopfer gewollt hättest, hätte ich sie gegeben;
Holocaustis non delectaberis.
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus
Ein Opfer für Gott ist ein zerbrochener Geist;
Cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion
Tue Gutes, Herr, in deiner Gnade an Zion,
Ut aedificentur muri Jerusalem.
damit die Mauern Jerusalems aufgebaut werden.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae
Dann wirst du Gefallen haben an Opfern der Gerechtigkeit,
Oblationes et holocausta
an Gaben und Brandopfern;
Tunc imponent super altare tuum vitulos.
dann wird man Stiere auf deinen Altar legen.





Writer(s): Willcocks, Gregorio Allegri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.