Paroles et traduction Harry James - In the Still of the Night
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Still of the Night
In the Still of the Night
نوشـــــته
شده
از
طرف
ســــــُــــــهــــــیل
MH
Written
by
SEEELLL
HH
شـــــــــایـــــع
- گـــُنگــــــــ
SHAYEA
- GANG
(GANG)
یه
امشبه
رو
نه
Not
even
for
one
night
همه
آره
ولی
من
و
نه
Everyone
says
yes,
but
not
me
بذار
الان
که
نیستم
تو
جنگ
با
خودم
Let
me
be
right
now
حواسم
و
پرته
خودم
نکنم
I'm
not
fighting
with
myself,
honey
بیا
دو
تا
بزن
داغ
شی
Come
on,
fix
me
a
drink
that'll
get
me
wasted
حالش
به
همینه
، نتونی
رو
پات
وایسی
That's
the
point,
honey,
can't
you
stand
on
your
feet
یه
روزی
دیگه
اسمت
تو
داستان
نیست
One
day,
your
name
won't
be
in
the
story
اصلا
دممون
گرم
که
همه
چی
و
رو
آب
ساختیم
Yes,
we're
lucky
to
have
built
everything
on
water
آره
، رو
آب
وایساده
زندگیم
و
Yes,
my
life
is
standing
on
water
اینجاس
ژان
وار
ژانش
Here
comes
your
Jean
Valjean
بیا
که
از
فردا
باز
فاکد
آپه
Because
tomorrow,
it'll
all
be
f*cked
up
again
باز
چهار
راه
باز
، داستان
داره
The
crossroads
are
open
again,
there's
a
story
بده
بره
از
گلوت
، یه
آب
خنک
پایین
Let
it
run down
your
throat,
some
cold
water
یه
جیغ
بنفش
بکش
، یه
داد
بلند
Let
out
a
scream,
a
loud
cry
نه
تو
جای
منی
، نه
من
جای
توئم
You're
not
in
my
place,
and
I'm
not
in
yours
پ
بذار
تو
چاه
برم
، با
پای
خودم
Let
me
go
down
this
well,
with
my
own
feet
درست
از
دیدم
، غلط
از
دیدت
Right
from
my
point
of
view,
wrong
from
yours
من
اون
دو
هزاری
کجم
که
برعکس
فهمیده
I'm
that
bent
coin
that
got
it
all
wrong
صبح
از
در
میاد
، شب
از
در
میره
Comes
in
the
morning,
leaves
at
night
نه
گوش
میکنه
، نه
بچس
دیگه
Doesn't
listen,
isn't
a
child
anymore
تو
هر
دم
بیلش
، پارو
میزنه
He
keeps
digging
deeper
and
deeper
with
his
shovel
چیزی
نمونده
برسه
آب
روی
سرش
Water's
almost
above
his
head
شاید
به
نظر
تو
، کاهدونهتهش
Maybe
to
you,
this
is
chicken
feed
ولی
زندگی
منه
، کادوی
منه
But
this
is
my
life,
this
is
my
gift
گیر
کردم
تو
این
گنگی
I'm
stuck
in
this
gang
مهم
نبود
هر
چی
میگفتی
No
matter
what
you
may
say
تو
خودت
همه
رو
میبردی
You
would
always
get
your
way
ولی
بازندهی
روی
بیلبوردی
But
you're
a
loser
on
a
billboard
پاشو
بلند
شو
رو
پات
Get
up
on
your
feet
انگار
تو
سینت
داری
یه
کوه
بار
It
feels
like
you
have
a
mountain
on
your
chest
هر
جا
دلت
میخواد
اونجا
باش
Be
wherever
your
heart
desires
میگذره
، مگه
چه
جوری
بود
،تا
حالا
؟
It'll
pass,
how
else
could
it
have
been,
till
now
هر
چیزی
که
میخوای
بگی
Anything
that
you
want
to
say
من
از
تو
و
شبیه
توها
زیاد
شنیدم
I've
heard
it
a
lot
from
you
and
your
kind
پیشنهاد
تو
برا
تو
یه
شانس
دیگه
ست
Your
advice
is
another
chance
for
you
من
ریشه
ام
سیبه
، گیلاس
نمیدم
My
roots
are
in
the
apple
tree,
not
the
cherry
شاید
مسیر
خودم
، اسیر
کنتم
Maybe
my
own
path
will
lead
me
astray
برم
اوج
جوونیم
و
عوضی
I'll
waste
my
prime
and
ruin
everything
شایدم
بتونم
و
بعد
از
این
Or
maybe
I'll
be
able
to
prove
them
wrong
بگن
تونست
اون
که
حرف
شنوی
نداشته
تاثیر
They'll
say
he
did
it,
the
one
who
couldn't
listen
پ
بکش
بیرون
Get
yourself
out
of
here
در
بیا
از
این
اوضاعی
که
تلپی
توش
Get
out
of
this
situation
that's
drowning
you
بریز
بریم
یه
جا
که
یه
اپسیلون
غم
نیست
Let's
go
somewhere
where
there's
not
an
ounce
of
sadness
این
حال
عن
و
بکش
سیفون
روش
، آره
Flush
this
awful
feeling
down
the
toilet,
yeah
برس
به
هر
چی
که
دلت
دوست
داره
Reach
for
whatever
your
heart
desires
حرف
خودت
به
گوشت
گوشواره
Your
own
words
are
your
guiding
stars
بدون
ترس
، بدون
پشتوانه
Without
fear,
without
support
بالاخره
یه
روز
تو
مشتامه
، صد
در
صد
You'll
be
in
trouble
one
day,
that's
for
sure
امیدوارم
بشه
، امیدوارم
بشه
I
hope
it
happens,
I
hope
it
happens
که
برام
با
ارزشه
That
it's
worth
it
to
me
من
تنها
تو
با
ارتشت
I'm
alone,
you're
with
your
army
بالاخره
یه
روز
این
تیم
یه
نفره
Finally,
one
day,
this
one-man
team
فاصلش
تا
خط
، یه
قدمه
Will
be
one
step
away
from
the
finish
line
نگاه
نمیکنه
به
عقب
Won't
look
back
گیر
کردم
تو
این
گنگی
I'm
stuck
in
this
gang
مهم
نبود
هر
چی
میگفتی
No
matter
what
you
may
say
تو
خودت
همه
رو
میبردی
You
would
always
get
your
way
ولی
بازندهی
روی
بیلبوردی
(مطمئن
باش
که
میشه)
But
you're
a
loser
on
a
billboard
(I'm
sure
it
can
be
done)
پاشو
بلند
شو
رو
پات
(من
وقتی
میدونم
میشه)
Get
up
on
your
feet
(When
I
know
it
can
be
done)
انگار
تو
سینت
داری
یه
کوه
بار
(چرا
باید
وایسم
و
نگاه
کنم
، ها؟)
It
feels
like
you
have
a
mountain
on
your
chest
(Why
should
I
stop
and
watch,
huh?)
هر
جا
دلت
میخواد
، اونجا
باش
(سیزده
، نود
و
چهار)
Be
wherever
your
heart
desires
(Thirteen,
ninety-four)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jo Trent, Hoagy Carmichael
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.