Paroles et traduction Harry Nilsson - Mr. Richland’s Favorite Song (live, 1968-11-05: BBC’s “Saturday Club”)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mr. Richland’s Favorite Song (live, 1968-11-05: BBC’s “Saturday Club”)
Любимая песня мистера Ричленда (живая запись, 5 ноября 1968: «Субботний клуб» BBC)
When
he
was
young
he
sang
in
the
band
and
the
fans
all
looked
the
same
Когда
он
был
молод,
он
пел
в
группе,
и
все
поклонницы
выглядели
одинаково,
And
the
fans
he
had
were
younger
than
he
and
they
loved
to
scream
his
name
И
поклонницы,
которые
у
него
были,
были
моложе
его,
и
они
любили
кричать
его
имя.
They'd
leave
at
the
end
of
the
third
show,
go
home
to
talk
of
the
fun
Они
уходили
в
конце
третьего
выступления,
шли
домой,
чтобы
обсудить,
как
было
весело.
Well
isn't
it
nice
the
parents
would
say,
well
isn't
nice
you've
got
someone
«Разве
это
не
мило?»,
— говорили
родители.
«Разве
это
не
мило,
что
у
тебя
есть
кто-то,
Someone
to
idolize,
he
must
look
twice
his
size
На
кого
можно
равняться,
он,
должно
быть,
кажется
вдвое
больше
своего
роста.
I
think
it's
great,
you're
going
through
a
phase
Я
думаю,
это
здорово,
у
тебя
такой
период
в
жизни,
And
I'm
awfully
glad
it
will
all
be
over
in
a
couple
of
days
И
я
ужасно
рада,
что
все
это
закончится
через
пару
дней».
Well
the
calendar
changed
and
the
pages
fell
off,
but
the
singer
remained
the
same
Что
ж,
календарь
менялся,
и
страницы
отрывались,
но
певец
оставался
тем
же.
And
he
never
grew
tired
of
singing
his
song,
and
his
fans
still
called
his
name
И
он
никогда
не
уставал
петь
свою
песню,
а
поклонницы
все
еще
называли
его
имя.
They'd
leave
at
the
end
of
the
second
show,
go
home
to
talk
of
the
fun
Они
уходили
в
конце
второго
выступления,
шли
домой,
чтобы
обсудить,
как
было
весело,
For
most
of
the
fans
were
married
by
then,
so
they
had
to
be
in
by
one
Потому
что
большинство
поклонниц
к
тому
времени
уже
были
замужем,
поэтому
им
нужно
было
быть
дома
к
часу.
I'm
awfully
glad
the
husbands
would
say,
I'm
awfully
glad
you
got
someone
«Я
ужасно
рад»,
— говорили
мужья.
«Я
ужасно
рад,
что
у
тебя
есть
кто-то,
Someone
I
realize,
who
used
to
look
twice
his
size
Кого
я
знаю,
кто
раньше
казался
вдвое
больше
своего
роста.
I
think
it's
great
you
still
remember
his
name
Я
думаю,
это
здорово,
что
ты
все
еще
помнишь
его
имя,
And
I'll
bet
if
he
knew
you
were
there
for
the
show
И
держу
пари,
если
бы
он
знал,
что
ты
была
на
концерте,
He'd
be
awfully
glad
you
came
Он
был
бы
ужасно
рад,
что
ты
пришла».
"The
time
has
come,"
the
Walrus
said,
"to
speak
of
other
things"
«Настало
время»,
— сказал
Морж,
— «поговорить
о
других
вещах»,
Like
a
fallen
star
who
works
in
a
bar
where
Yesterday
is
king
Например,
о
падшей
звезде,
которая
работает
в
баре,
где
«Вчера»
— король.
The
fans
will
stay
for
an
hour
or
so,
they
still
remember
his
fame
Поклонники
останутся
на
час
или
около
того,
они
все
еще
помнят
его
славу,
But
the
time
has
come
the
Walrus
said,
to
call
your
fans
by
name
Но
настало
время,
сказал
Морж,
называть
своих
поклонников
по
имени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HARRY NILSSON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.