Paroles et traduction Harry Nilsson - The Ivy Covered Walls
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just
behind
the
ivy
covered
walls
Прямо
за
увитыми
плющом
стенами.
We
used
to
walk
the
Ivy
leaguer
walls
Мы
ходили
по
увитым
плющом
стенам
Лиги.
We
used
to
share
an
Ivy
leaguer
look
Раньше
мы
были
похожи
на
членов
Лиги
Плюща.
But
(we
lost
it
with
the
chemicals
that
we
took)
Но
(мы
потеряли
его
из-за
химикатов,
которые
приняли)
Now
the
good
books
in
the
library
look
better
every
day
Теперь
хорошие
книги
в
библиотеке
выглядят
лучше
с
каждым
днем.
And
the
dean
and
all
his
bribery
took
our
faith
in
him
away
А
декан
и
все
его
подкупы
лишили
нас
веры
в
него.
So
we
wandered
through
the
garden
by
the
ivy
covered
walls
Мы
бродили
по
саду
вдоль
увитых
плющом
стен.
And
we
waited
for
the
magic
where
the
sleepy
nighttime
falls
И
мы
ждали
волшебства
там,
где
наступает
сонная
ночь.
But
the
books
we
learned
to
love
so
much
were
very
hard
to
read
Но
книги,
которые
мы
так
любили,
было
очень
трудно
читать.
So
we
hunted
for
a
light,
just
a
light
was
all
we'd
need
Так
что
мы
охотились
за
светом,
только
свет
был
всем,
что
нам
было
нужно.
Then
we
saw
a
glow
not
far
away
Затем
мы
увидели
сияние
неподалеку.
Just
a
stones
throw
you
might
say
Всего
лишь
бросок
камней
можно
сказать
And
we
headed
for
the
light
we
saw
И
мы
направились
к
свету,
который
увидели.
We
knew
would
lead
the
way
Мы
знали,
что
покажем
путь.
And
the
light
shone
through
the
window
of
a
handsome
hansel
house
И
свет
лился
в
окно
красивого
дома
Гензеля.
And
we
peeked
inside
the
window
(quiet)
as
a
mouse
И
мы
заглянули
в
окно
(тихо),
как
мыши.
On
the
table
near
the
fire
was
a
book
we
all
had
read
На
столе
у
камина
лежала
книга,
которую
мы
все
читали.
With
a
cover
so
familiar,
not
another
word
was
said
Под
такой
знакомой
обложкой
больше
не
было
сказано
ни
слова.
So
we
threw
away
the
chemicals
and
we
strolled
back
through
the
night
Поэтому
мы
выбросили
химикаты
и
побрели
обратно
сквозь
ночь.
And
we
climbed
the
ivy
covered
walls
И
мы
взобрались
на
увитые
плющом
стены.
(And
the
we
said
goodnight)
that's
right
(И
мы
сказали
"Спокойной
ночи")
это
верно.
Now
the
next
day
we
were
back
inside
the
crowded
hallowed
halls
На
следующий
день
мы
вернулись
в
переполненные
священные
залы.
And
one
of
us
had
scribbled
something
silly
on
the
walls
И
один
из
нас
нацарапал
на
стене
какую-то
глупость.
He
never
said
he
did
it
but
it
might
have
been
us
all
Он
никогда
не
говорил,
что
сделал
это,
но
это
могли
сделать
все
мы.
It
was
the
title
of
the
book
we'd
seen
he'd
written
on
the
wall
Это
было
название
книги,
которую
он
написал
на
стене.
A
private
joke
to
us,
perhaps
- 'What's
the
title?'
- you
ask
Возможно,
это
шутка
для
нас
- "как
называется?"
- спросите
вы.
It
was
simply:
'Throw
away
those
chemicals
or
...'
Это
было
просто:
"выброси
эти
химикаты
или
..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HARRY NILSSON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.