Harry Nilsson - The Pointed Man - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Harry Nilsson - The Pointed Man




The Pointed Man
Остроконечный Человек
Finally, the two travellers reached what appeared to be the entrance to the Pointless Forest.
Наконец, двое путников достигли того, что казалось входом в Бессмысленный Лес, милая.
It was a huge stony barrier with a small sign at its base which read '
Это была огромная каменная преграда с небольшой табличкой у основания, на которой было написано '
THIS WAY'.
СЮДА'.
Once on the other side of the barrier, Oblio and Arrow had their first encounter ...
Оказавшись по другую сторону преграды, Облио и Стрела впервые столкнулись ...
With the Pointless Man or the Pointed Man ...
С Бессмысленным Человеком или Остроконечным Человеком ...
Depending on your point of view.
В зависимости от твоей точки зрения, дорогая.
You see, the Pointless Man did have a point.
Видишь ли, у Бессмысленного Человека была точка зрения.
In fact, he had hundreds of them, all pointing in different directions.
На самом деле, у него их были сотни, и все они указывали в разные стороны.
But as he so quickly pointed out ...
Но, как он быстро заметил ...
A point in every direction is the same as no point at all.
Точка зрения во всех направлениях равносильна отсутствию точки зрения вообще.
And, speaking of points, I don't know if you've ever been to the Pointless Forest but a forest is a forest and one of the first things Oblio and Arrow noticed about the Pointless Forest was - that all the leaves on the trees had points and all the trees had points.
И, говоря о точках зрения, я не знаю, была ли ты когда-нибудь в Бессмысленном Лесу, но лес есть лес, и первое, что Облио и Стрела заметили в Бессмысленном Лесу, это то, что все листья на деревьях были заостренными, и все деревья были заостренными.
In fact, even the branches on the trees pointed in different directions, which seemed a little strange for a Pointless Forest.
На самом деле, даже ветви на деревьях указывали в разные стороны, что казалось немного странным для Бессмысленного Леса.
And when the Pointed Man disappeared Oblio and Arrow were left alone wondering what to do next when suddenly, they were aware of a strange sound coming in from the north.
И когда Остроконечный Человек исчез, Облио и Стрела остались одни, гадая, что делать дальше, как вдруг они услышали странный звук, доносящийся с севера.
And when they looked up they saw a giant swarm of bees headed straight for them.
И когда они подняли головы, то увидели гигантский рой пчел, летящий прямо на них.
So, to seek cover they jumped inside a hollow log.
Чтобы укрыться, они запрыгнули в полое бревно.
But when the bees attacked ...
Но когда пчелы атаковали ...
The log was jarred loose and it tumbled down a steep hill and careened and crashed into the base of an unusual rock pile.
Бревно свалилось с места и покатилось вниз по крутому склону, врезавшись в основание необычной груды камней.
In fact, the Rock Man.
На самом деле, в Каменного Человека.
And the Rock Man said, "
И Каменный Человек сказал: "
Say - what's happening with you boys ...
Эй, что с вами, ребята ...
It looks like you're pretty shook up, been goofing with the bees"?
Похоже, вас хорошенько потрепало, связались с пчелами"?
And Oblio told the Rock Man that they had been banished and asked him if this was the Pointless Forest.
И Облио рассказал Каменному Человеку, что их изгнали, и спросил, это ли Бессмысленный Лес.
And the Rock Man said, "
И Каменный Человек сказал: "
Say there's nothing pointless about this gig ...
Слушай, в этой штуке нет ничего бессмысленного...
The thing is ...
Дело в том, что ...
You see what you want to see and you hear what you want to hear - dig.
Вы видите то, что хотите видеть, и слышите то, что хотите слышать - въезжаешь.
Did you ever see Paris?" - Oblio said, "
Ты когда-нибудь видел Париж?" - Облио сказал: "
No". "
Нет". "
Did you ever see New Dehli?" - Oblio said "
Ты когда-нибудь видел Нью-Дели?" - Облио сказал "
Well, no". "
Ну, нет". "
Well that's it - you see what you want to see and you hear what you want to hear", said the Rock Man and with that the Rock Man fell soundly asleep leaving Oblio and Arrow once again all alone.
Вот именно - вы видите то, что хотите видеть, и слышите то, что хотите слышать", - сказал Каменный Человек, и после этого он крепко заснул, оставив Облио и Стрелу снова одних.
So they continued on through the Pointless Forest until suddenly, Arrow - who was running a few yards ahead of Oblio - disappeared into a bottomless pit ...
Так они продолжили свой путь через Бессмысленный Лес, пока вдруг Стрела, бежавшая в нескольких метрах впереди Облио, не исчезла в бездонной яме ...
To the point of no return.
В точку невозврата.





Writer(s): NILSSON HARRY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.