Paroles et traduction Harry Shotta - The Fast Lane
Harry:
Yeah,
welcome
to
the
Fastlane.
Гарри:
да,
добро
пожаловать
на
скоростную
трассу.
My
name
is
Harry
Shotta.
I′ll
be
your
guide.
Let's
go!
Меня
зовут
Гарри
Шотта,
я
буду
твоим
гидом.
We
live
in
the
Fastlane,
no
time
for
the
slow
mo
space
ape,
Мы
живем
в
Фастлайне,
нет
времени
на
замедленную
космическую
обезьяну.
Back
on
the
map,
black
reload,
come
again,
Вернись
на
карту,
черная
перезарядка,
приходи
снова.
Gotta
score
high
like
I
did
in
the
last
game.
Нужно
набрать
высокий
балл,
как
в
прошлой
игре.
We
live
in
the
Fastlane,
no
time
for
the
slow
mo,
know
my
logo,
Мы
живем
в
Фастлайне,
нет
времени
на
медленное
МО,
знай
мой
логотип.
Shoot
′em
up
quick,
you
know
how
we
do,
Пристрели
их
быстро,
ты
же
знаешь,
как
мы
это
делаем,
It's
all
about
now,
we
don't
care
about
past
fame.
Все
дело
в
настоящем,
нам
плевать
на
Прошлую
славу.
Jumped
on
the
last
train
in
a
quick
Быстро
запрыгнул
на
последний
поезд.
Bop.
Bumped
into
a
guy
called
Kwebbelkop
Боп.
столкнулся
с
парнем
по
имени
Квеббелькоп.
He
had
curly
hair
and
was
petting
his
cat
called
Zoros
У
него
были
кудрявые
волосы,
и
он
гладил
своего
кота
по
имени
Зорос.
So
I
just
moved
to
the
back
and
I
bumped
into
the
next
guy
like
Так
что
я
просто
перешел
на
задний
план
и
столкнулся
со
следующим
парнем,
типа
(Hey!)
Say
his
name′s
Bootramp
and
lives
in
Norway
(Эй!)
скажи,
что
его
зовут
Бутрэмп
и
он
живет
в
Норвегии.
Say
he
gets
trolled
for
his
accent
all
day.
I
was
like
Скажем,
его
весь
день
троллят
за
его
акцент.
(OK!)
Then
I
moved
away
who′s
these
guys
playing
GTA
(Unknown)
(Ок!)
потом
я
отошел,
кто
эти
ребята
играют
в
GTA
(неизвестно)
Please
do
stay
for
a
game
cuz
Jelly's
on
his
way
with
the
crew
Пожалуйста
останься
на
игру
потому
что
Джелли
уже
в
пути
с
командой
And
JoblessGarrett
is
passing
through.
И
Джоблесгаррет
проходит
мимо.
And
you
know
how
we
do
when
we
roll
with
Santa,
И
ты
же
знаешь,
как
мы
это
делаем,
когда
катаемся
с
Сантой,
I
said
they
gotta
ghost
train
back
to
the
manor
Я
сказал,
что
им
нужно
вернуться
на
поезде-призраке
в
поместье.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Randolph, Writers Unknown, Kelvin Mcconnell
Album
Digi
date de sortie
04-02-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.