Paroles et traduction Harshana Dissanayake - Pichcha Kekulu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pichcha Kekulu
Pichcha Kekulu
පිච්ච
කැකුලු
මල්
මාලය
කොන්ඩෙ
පලන්දන්
සුවඳට
The
fragrant
flower
garland
of
Pichcha
Kekulu
in
your
hair...
වැල්ල
දිගේ
කෝවිල්
ගිය
තංගමනී
නංගියේ...
You
went
to
the
temple
along
the
river,
my
dear
sister
Tangamani...
අම්මා
අප්පා
කොයි
ගිහින්ද
Where
did
Mom
and
Dad
go?
ඇයි
තනියම
පන්සලේ
Why
are
you
alone
at
the
temple?
අර
සුවඳ
හමන
පිච්ච
කැකුළු
කෝ
අද
උඹෙ
කොන්ඩයේ...
Where
is
the
fragrant
Pichcha
Kekulu
in
your
hair
today?
අම්මා
අප්පා
ගියා
උදෙන්
වෙරළ
මාලු
වාඩියේ
...
Mom
and
Dad
went
to
the
fish
market
on
the
beach
early
this
morning...
මහ
මුහුද
ඇවිත්
දෝරේ
ගියා
වාඩිය
වත්තේ
අනේ...
The
ocean
came
and
flooded
the
market,
poor
thing...
වෙච්චි
කරච්චල්
කියන්න
සාම්ත්
නෑ
There
is
no
one
to
tell
us
what
happened.
කෝවිලේ...
At
the
temple...
ලොකු
හාමුදුරුවෝ
අපට
ඇවිත්
ඉන්න
The
head
monk
came
and
told
us
කීවා
පන්සලේ
...
at
the
temple...
කැඩිච්ච
කෝවිල
හදන්න
ටික
දවසක්
යයි
නගේ...
It
will
take
a
few
days
to
rebuild
the
broken
temple...
අපි
බුදු
සාදුට
වැඳලා
අහමු
අම්මා
අප්පා
Let's
pray
to
Buddha
and
ask
about
Mom
and
Dad
මෙච්චර
කල්
කවදාවත්
පන්සලකට
නෑ
ගියේ
...
You
never
went
to
the
temple
before...
අපි
හැමදාමත්
දුක
කිව්වේ
දෙවියන්ටයි
We
always
prayed
to
the
gods
කෝව්ලේ...
at
the
temple...
දෙවියෝ
බුදුන්
කාටත්
දුක
තේරෙනවා
එක
වගේ...
Gods
and
Buddha
understand
everyone's
sorrow
equally...
අපි
බුදුසාදුට
වැඳලා
පස්සෙ
කෝව්ලටත්
යමු
නගේ...
.
Let's
pray
to
Buddha
and
then
go
to
the
temple.
එහෙනම්
මට
කියාදෙන්න
වඳින
ව්දිහ
පන්සලේ
Then
tell
me
how
to
pray
at
the
temple.
බුදුසාදුට
පූජා
කරන්න
පිච්ච
මලක්
මේ
අතේ...
I
have
a
Pichcha
flower
in
my
hand
to
offer
to
Buddha.
අත්
පොඩි
දෙක
එකට
තියලා
වඳින
Pray
at
the
temple
in
the
same
way
as
you
would
at
the
temple,
ලෙසම
කෝවිලේ
...
with
your
hands
together...
සුදු
අරලිය
මල්
පූජාකරමු
ඒවත්
සුවඳයි
නගේ
...
Let's
offer
white
jasmine
flowers,
they
are
also
fragrant.
එහෙනම්
මට
කියාදෙන්න
වඳින
ව්දිහ
පන්සලේ
Then
tell
me
how
to
pray
at
the
temple.
බුදුසාදුට
පූජා
කරන්න
පිච්ච
මලක්
මේ
අතේ...
I
have
a
Pichcha
flower
in
my
hand
to
offer
to
Buddha.
පද:
- සෝමරත්න
දිසානායක
Lyrics:
- Somaratne
Dissanayake
සංගීතය:
- රෝහන
වීරසිංහ
Music:
- Rohan
Weerasinha
ගායනය:
- හර්ෂන
දිසානායක
Vocals:
- Harshana
Dissanayake
කස්තුරි
සූර්යකුමාර්
Kasturi
Suryakumar
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rohana Weerasinghe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.