Paroles et traduction Harun Adil feat. Sokrat St - Analiz
Yeah,
dört
parçanın
üçü
diss
(wow),
gel
seninle
yapak
analiz
(gel)
Да,
три
из
четырех
треков
- это
дисс
(вау),
пойдем
с
тобой
и
проведем
анализ
(пойдем)
Ghetto
olamazsın
eğer
evin
sapa
değilse
(ha),
yalın
ayak
yapılamaz
ki
safari
(yeah)
Ты
не
можешь
быть
гетто,
если
твой
дом
не
в
порядке
(ха),
это
не
может
быть
сделано
босиком,
что
сафари
(да)
Duydukların
şaka
değil
(bah),
beslerler
boş
yere
kin
(hah)
То,
что
ты
слышишь,
не
шутка
(ба),
они
зря
затаили
обиду
(ха)
Harun
(Harun)
kilit
olmuş
dünyanıza
hızır
gibi
sağlıyoken
trafik
(yeah)
Харун
(Харун)
заблокирован
в
вашем
мире,
как
скорость
движения,
пока
он
здоров
(да)
Yeni
trend
serseri
olmak,
hep
içip
içip
sağ-sola
salça
olup
gerginlik
katmak
(rehh)
Новая
тенденция
- быть
бродягой,
всегда
пить
и
пить
томатную
пасту
направо
и
налево,
чтобы
добавить
напряжения
(рехх)
Bi'
bok
bilmeyip
de
nutuk
atmak
da
saçma,
lafta
samimiyken
için-dışın
olur
laçka
(yeah)
Ни
хрена
не
зная
и
читая
лекции,
это
тоже
смешно,
когда
ты
говоришь
искренне,
ты
не
можешь
этого
сделать
(да).
Bize
yemez
tripler,
sahte
imaj
aşka,
getirirken
çocukları
kandırırlar
anca
(yeah)
Они
не
едят
нас,
трипсы,
фальшивый
образ
любви,
они
обманывают
детей,
когда
приносят
их
(да)
Bebelere
biberon,
işin
gücün
mavra,
hеpinize
sitem
o,
peki
kim
inancak?
(Ha)
Бутылочка
для
младенцев,
твоя
работа,
мавра,
это
мой
упрек
всем
вам,
так
кто
поверит?
(Кстати)
Kap
gеtir
önümüze
Hip-Hop'u
(yeah),
açacaksın
ağzını
çekiyorsam
sifonu
(reh)
Принеси
нам
хип-хоп
(да),
ты
откроешь
его,
если
я
вытащу
твой
рот,
смой
его
(рех).
Çıkıp
bize
dinozor
diyen
adam
pazarlıyo'
kendini
üç
kuruşa
gidiyoken
kilosu
(hah)
Парень,
который
вышел
и
назвал
нас
динозаврами,
продал
себя
за
три
центакило
за
килограмм
(ха)
Sizin
gibi
takalara
çarpıyor
filomuz
(yeah),
karşımda
dururken
dik
otur
(yeah)
Наш
флот
натыкается
на
такие
обмены,
как
вы
(да),
сидите
прямо,
стоя
передо
мной
(да)
Şahınızı
mat
eder
piyonum
(hah,
yeah)
Я
поставлю
мат
вашему
королю,
моя
пешка
(ха,
да)
Daha
sıra
bize
gelmeden
kimseler
etmiycek
siftah
(yeah)
Никто
не
сделает
этого
до
того,
как
настанет
наша
очередь,
сифтах
(да)
Derdini
bile
anlatmaya
yetmiycek
sizin
çarpık
lisan
(a-ha)
Вашего
искаженного
языка
будет
недостаточно,
чтобы
даже
рассказать
о
его
проблемах
(а-ха).
İnsan
var
olur,
doğar,
ölür,
kalkmaz
yerinden
simsar
Как
только
человек
существует,
рождается,
умирает
и
встает,
он
смещается
Olan
alır
tadını
bu
istismara
kapalı
bi'
konu,
ederiz
istimlak
(yeah)
Тот,
кто
получает
удовольствие
от
этого
злоупотребления,
- это
закрытая
тема,
спасибо
экспроприация
(да)
Daha
sıra
bize
gelmeden
kimseler
etmiycek
siftah
Никто
не
сделает
этого
до
того,
как
настанет
наша
очередь,
сифтах.
Derdini
bile
anlatmaya
yetmiycek
sizin
çarpık
lisan
Вашего
искаженного
языка
будет
недостаточно,
чтобы
даже
рассказать
о
его
проблемах.
İnsan
var
olur,
doğar,
ölür,
kalkmaz
yerinden
simsar
Как
только
человек
существует,
рождается,
умирает
и
встает,
он
смещается
Olan
alır
tadını
bu
istismara
kapalı
bi'
konu,
ederiz
istimlak
(yeah)
Тот,
кто
получает
удовольствие
от
этого
злоупотребления,
- это
закрытая
тема,
спасибо
экспроприация
(да)
Burası
Soko'nun
gezegeni,
gel
gezelim
Это
планета
Соко,
пойдем
прогуляемся.
Dosta
güvenir
ezer
eli,
düşman
uyumaz
geceleri
Он
доверяет
другу,
сокрушает
руку,
враг
не
спит
по
ночам.
Bunlar
benim
mezelerim
Это
мои
закуски.
Gevezelikten
bi'
boka
yaramaz
konuşup
dururlar
amına
koyduğum
ezik
herifler
Они
болтают
от
болтовни
до
дерьма,
они
продолжают
говорить
о
чем-то
плохом,
гребаные
неудачники.
AMI
Şimdi
kalk
depara
sok,
girip
aradan
o
kop,
bana
artık
uyumak
yok,
isteği
bi'
damarı
bul
А
теперь
вставай,
засунь
его
в
дека,
и
убирайся
с
дороги,
больше
не
спи
со
мной,
найди
мне
вену
желания
Buna
zaman
harcamakla
rap
atası
olur
ama
mana
yok,
bi'
boka
yaramaz
o
Потратив
на
это
время,
он
стал
бы
прародителем
рэпа,
но
у
него
нет
маны,
он
ни
хрена
не
AMI
Güç
bi'
aptalın
eline
geçince
perileri
kaçırır,
"En
iyiyim"
dedikçe
geri
geri
Когда
власть
попадает
в
руки
какого-то
идиота,
он
похищает
фей,
и
когда
он
говорит:
"Я
лучший",
он
возвращается
назад
Batağa
bata
çıka
bu
yolun
sonunu
göremez,
fareler
terk
edecek
bu
gemileri
Он
не
увидит
конца
этого
пути,
когда
увязнет
в
трясине,
крысы
покинут
эти
корабли
Sonunda
kafayı
da
kırdım
hâlim
iyi
değil,
sanki
ruhum
zehirli
В
конце
концов,
я
тоже
сошел
с
ума,
я
чувствую
себя
нехорошо,
как
будто
моя
душа
отравлена
Kendine
zarar
vermeye
meyilli
değilim
tabii
Конечно,
я
не
склонен
причинять
себе
вред.
(Bu
şehir
boka
batar)
(Этот
город
в
дерьме)
Soko
beladan
uzaktır
ama
damarına
basınca
kaşır
insanı
Соко
далека
от
неприятностей,
но
когда
AMI
давит
на
твою
вену,
она
чешет
тебя.
Daha
sıra
bize
gelmeden
kimseler
etmiycek
siftah
Никто
не
сделает
этого
до
того,
как
настанет
наша
очередь,
сифтах.
Derdini
bile
anlatmaya
yetmiycek
sizin
çarpık
lisan
Вашего
искаженного
языка
будет
недостаточно,
чтобы
даже
рассказать
о
его
проблемах.
İnsan
var
olur,
doğar,
ölür,
kalkmaz
yerinden
simsar
Как
только
человек
существует,
рождается,
умирает
и
встает,
он
смещается
Olan
alır
tadını
bu
istismara
kapalı
bi'
konu,
ederiz
istimlak
Тот,
кто
получает
удовольствие
от
этого
злоупотребления,
- это
закрытая
тема,
спасибо
экспроприация
Daha
sıra
bize
gelmeden
kimseler
etmiycek
siftah
Никто
не
сделает
этого
до
того,
как
настанет
наша
очередь,
сифтах.
Derdini
bile
anlatmaya
yetmiycek
sizin
çarpık
lisan
Вашего
искаженного
языка
будет
недостаточно,
чтобы
даже
рассказать
о
его
проблемах.
İnsan
var
olur,
doğar,
ölür,
kalkmaz
yerinden
simsar
Как
только
человек
существует,
рождается,
умирает
и
встает,
он
смещается
Olan
alır
tadını
bu
istismara
kapalı
bi'
konu,
ederiz
istimlak
Тот,
кто
получает
удовольствие
от
этого
злоупотребления,
- это
закрытая
тема,
спасибо
экспроприация
Daha
sıra
bize
gelmeden
kimseler
etmiycek
siftah
Никто
не
сделает
этого
до
того,
как
настанет
наша
очередь,
сифтах.
Derdini
bile
anlatmaya
yetmiycek
sizin
çarpık
lisan
Вашего
искаженного
языка
будет
недостаточно,
чтобы
даже
рассказать
о
его
проблемах.
İnsan
var
olur,
doğar,
ölür,
kalkmaz
yerinden
simsar
Как
только
человек
существует,
рождается,
умирает
и
встает,
он
смещается
Olan
alır
tadını
bu
istismara
kapalı
bi'
konu,
ederiz
istimlak
Тот,
кто
получает
удовольствие
от
этого
злоупотребления,
- это
закрытая
тема,
спасибо
экспроприация
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamza Gül, Harun Adil, Sokrat St
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.