Harun Adil - Aynı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Harun Adil - Aynı




Aynı
Одинаково
Öfkeliyim bir çoğunuzu sevmediğimden
Я зол, потому что не люблю многих из вас,
Doğup büyüdüğüm şehrin gettosundan, duvarın griliğinden
Из гетто города, где я родился и вырос, из серости стен,
Milyonlarca köle, milyonlarca beyaz yakalı endişesinden
Миллионы рабов, миллионы тревог белых воротничков,
Evimi terkederken anamı dahi görmediğimden
Уходя из дома, я даже не видел свою мать.
Bi' araba ayarla, arka koltuklarını yatır
Найди машину, опусти задние сиденья,
Neyin varsa yüklen ve git mikrofon ve paneller
Загружай все, что у тебя есть, и поехали, микрофон и панели,
Hergün aynı b*ku yaşamaktansa varsın gerçek olmasın
Лучше уж пусть это будет нереальностью, чем каждый день жить в одном и том же дерьме,
Bi' başkasının hayatını süslesin pembe hayaller
Пусть розовые мечты украшают чью-то другую жизнь.
Gün gelipte bu devran bize dönecektir elbet
Наступит день, и колесо фортуны повернется к нам,
İstemiyorum bi' arka mahallede yalnız başına ölmek
Я не хочу умирать один в каком-нибудь захолустье,
Günüm gecem belli sırtım azda olsa pek
Мои дни и ночи ясны, моя спина крепка, пусть и не очень,
Zor olmasın cebimde duran paramla aybaşını getirmek
Пусть будет несложно дожить до конца месяца с деньгами в кармане.
Gün yüzüme, gül bahara, dün yarına muhtaç zaten
Я и так уже нуждаюсь в солнечном свете, весенних цветах, вчерашнем и завтрашнем дне,
Kim daha kin dolu? Kim bilir daha kaç yarına borcum?
Кто злее? Кто знает, сколько еще долгов у меня?
Şan paraya, kan gözüne dolmadan anlamıycan madem
Ты не поймешь, пока не увидишь кровь в глазах, пока не столкнешься с изменой ради славы и денег,
Ben daha toz toprağa girmeden dinmez korkun
Мой страх не утихнет, пока я не лягу в землю.
Aynı şehrin derdi, aynı insan hali
Проблемы того же города, те же человеческие судьбы,
Aynı dünya yerim yurdum
Тот же мир, мой дом,
Aynı duyduğum öfke aynı sevgi
Тот же гнев, что я чувствую, та же любовь.
Aynı dönen dolap
Тот же круговорот,
Aynı tuzaklara teslim
Сдаюсь тем же ловушкам,
Günde aynı yerde
Каждый день в одном и том же месте,
Beş kez aynı halde gergin
Пять раз в день в том же напряжении.
Bilmediği bi' şehrin sokaklarını arşınlıyor bazen
Иногда он бродит по улицам незнакомого города,
Halim eskisinden dahada fena plân yaptı
Его состояние еще хуже, чем раньше, он составил план,
Bavula sığdığı kadar umut alıp yan cebine koydu herşeyini
Взял с собой столько надежды, сколько поместилось в чемодан, все остальное положил во внутренний карман,
En can alıcı soruyu durup kendine sordu
Он остановился и задал себе самый мучительный вопрос:
Neden değer verdin yıllarını onlara heba edip durdun?
Зачем ты тратил на них свои годы?
Kendine yapmadığın iyiliği altın tepside sundun
Ты предлагал им на блюдечке с голубой каемочкой то, чего не делал для себя,
Neden onlar için çabalarken sen onların hepsi sustu?
Почему, когда ты старался ради них, они все молчали?
Bugün neden çalmadı telefonum? Neden hepsi suskun?
Почему сегодня не звонил мой телефон? Почему все молчат?
Söyle yediğin kaç kazıkla uyanacaksın Harun?
Скажи, Харун, сколько еще раз тебя обманут, прежде чем ты проснешься?
Söyle en başından biliyim neler eğriymiş bildiğin neler doğru
Скажи мне с самого начала, что не так, что ты знаешь, что правильно,
İnsan kıramamak kaygın? İnsan kaybetmek mi korkun?
Ты боишься ранить людей? Ты боишься потерять людей?
Bildiğim herkes için iyi niyetlerimi ellerimle boğdum
Я собственными руками разрушил все свои добрые намерения по отношению ко всем, кого я знал.
Takarım elimi sokarım içine gezegenin
Я протяну руку и войду в эту планету,
Yakarım derimi tenimden atarım görünen bütün o keneleri
Я сожгу свою кожу, сниму с себя всю эту видимую нечисть,
Bana kastın dünya? Bana düzen? Söyle ben mi derdin?
Это ты целишься в меня, мир? Это ты, система? Скажи мне, это я твоя проблема?
Bi' fayda bekleme kimseden zati kendin geldin
Не жди ни от кого помощи, ты ведь сам пришел.
Aynı şehrin derdi, aynı insan hali
Проблемы того же города, те же человеческие судьбы,
Aynı dünya yerim yurdum
Тот же мир, мой дом,
Aynı duyduğum öfke aynı sevgi
Тот же гнев, что я чувствую, та же любовь.
Aynı dönen dolap
Тот же круговорот,
Aynı tuzaklara teslim
Сдаюсь тем же ловушкам,
Günde aynı yerde
Каждый день в одном и том же месте,
Beş kez aynı halde gergin
Пять раз в день в том же напряжении.





Writer(s): Harun Adil

Harun Adil - Aynı
Album
Aynı
date de sortie
31-03-2019

1 Aynı

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.