Paroles et traduction Harun Adil - Aynı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Öfkeliyim
bir
çoğunuzu
sevmediğimden
Я
зол,
потому
что
не
люблю
многих
из
вас,
Doğup
büyüdüğüm
şehrin
gettosundan,
duvarın
griliğinden
Из
гетто
города,
где
я
родился
и
вырос,
из
серости
стен,
Milyonlarca
köle,
milyonlarca
beyaz
yakalı
endişesinden
Миллионы
рабов,
миллионы
тревог
белых
воротничков,
Evimi
terkederken
anamı
dahi
görmediğimden
Уходя
из
дома,
я
даже
не
видел
свою
мать.
Bi'
araba
ayarla,
arka
koltuklarını
yatır
Найди
машину,
опусти
задние
сиденья,
Neyin
varsa
yüklen
ve
git
mikrofon
ve
paneller
Загружай
все,
что
у
тебя
есть,
и
поехали,
микрофон
и
панели,
Hergün
aynı
b*ku
yaşamaktansa
varsın
gerçek
olmasın
Лучше
уж
пусть
это
будет
нереальностью,
чем
каждый
день
жить
в
одном
и
том
же
дерьме,
Bi'
başkasının
hayatını
süslesin
pembe
hayaller
Пусть
розовые
мечты
украшают
чью-то
другую
жизнь.
Gün
gelipte
bu
devran
bize
dönecektir
elbet
Наступит
день,
и
колесо
фортуны
повернется
к
нам,
İstemiyorum
bi'
arka
mahallede
yalnız
başına
ölmek
Я
не
хочу
умирать
один
в
каком-нибудь
захолустье,
Günüm
gecem
belli
sırtım
azda
olsa
pek
Мои
дни
и
ночи
ясны,
моя
спина
крепка,
пусть
и
не
очень,
Zor
olmasın
cebimde
duran
paramla
aybaşını
getirmek
Пусть
будет
несложно
дожить
до
конца
месяца
с
деньгами
в
кармане.
Gün
yüzüme,
gül
bahara,
dün
yarına
muhtaç
zaten
Я
и
так
уже
нуждаюсь
в
солнечном
свете,
весенних
цветах,
вчерашнем
и
завтрашнем
дне,
Kim
daha
kin
dolu?
Kim
bilir
daha
kaç
yarına
borcum?
Кто
злее?
Кто
знает,
сколько
еще
долгов
у
меня?
Şan
paraya,
kan
gözüne
dolmadan
anlamıycan
madem
Ты
не
поймешь,
пока
не
увидишь
кровь
в
глазах,
пока
не
столкнешься
с
изменой
ради
славы
и
денег,
Ben
daha
toz
toprağa
girmeden
dinmez
korkun
Мой
страх
не
утихнет,
пока
я
не
лягу
в
землю.
Aynı
şehrin
derdi,
aynı
insan
hali
Проблемы
того
же
города,
те
же
человеческие
судьбы,
Aynı
dünya
yerim
yurdum
Тот
же
мир,
мой
дом,
Aynı
duyduğum
öfke
aynı
sevgi
Тот
же
гнев,
что
я
чувствую,
та
же
любовь.
Aynı
dönen
dolap
Тот
же
круговорот,
Aynı
tuzaklara
teslim
Сдаюсь
тем
же
ловушкам,
Günde
aynı
yerde
Каждый
день
в
одном
и
том
же
месте,
Beş
kez
aynı
halde
gergin
Пять
раз
в
день
в
том
же
напряжении.
Bilmediği
bi'
şehrin
sokaklarını
arşınlıyor
bazen
Иногда
он
бродит
по
улицам
незнакомого
города,
Halim
eskisinden
dahada
fena
plân
yaptı
Его
состояние
еще
хуже,
чем
раньше,
он
составил
план,
Bavula
sığdığı
kadar
umut
alıp
yan
cebine
koydu
herşeyini
Взял
с
собой
столько
надежды,
сколько
поместилось
в
чемодан,
все
остальное
положил
во
внутренний
карман,
En
can
alıcı
soruyu
durup
kendine
sordu
Он
остановился
и
задал
себе
самый
мучительный
вопрос:
Neden
değer
verdin
yıllarını
onlara
heba
edip
durdun?
Зачем
ты
тратил
на
них
свои
годы?
Kendine
yapmadığın
iyiliği
altın
tepside
sundun
Ты
предлагал
им
на
блюдечке
с
голубой
каемочкой
то,
чего
не
делал
для
себя,
Neden
onlar
için
çabalarken
sen
onların
hepsi
sustu?
Почему,
когда
ты
старался
ради
них,
они
все
молчали?
Bugün
neden
çalmadı
telefonum?
Neden
hepsi
suskun?
Почему
сегодня
не
звонил
мой
телефон?
Почему
все
молчат?
Söyle
yediğin
kaç
kazıkla
uyanacaksın
Harun?
Скажи,
Харун,
сколько
еще
раз
тебя
обманут,
прежде
чем
ты
проснешься?
Söyle
en
başından
biliyim
neler
eğriymiş
bildiğin
neler
doğru
Скажи
мне
с
самого
начала,
что
не
так,
что
ты
знаешь,
что
правильно,
İnsan
kıramamak
mı
kaygın?
İnsan
kaybetmek
mi
korkun?
Ты
боишься
ранить
людей?
Ты
боишься
потерять
людей?
Bildiğim
herkes
için
iyi
niyetlerimi
ellerimle
boğdum
Я
собственными
руками
разрушил
все
свои
добрые
намерения
по
отношению
ко
всем,
кого
я
знал.
Takarım
elimi
sokarım
içine
gezegenin
Я
протяну
руку
и
войду
в
эту
планету,
Yakarım
derimi
tenimden
atarım
görünen
bütün
o
keneleri
Я
сожгу
свою
кожу,
сниму
с
себя
всю
эту
видимую
нечисть,
Bana
mı
kastın
dünya?
Bana
mı
düzen?
Söyle
ben
mi
derdin?
Это
ты
целишься
в
меня,
мир?
Это
ты,
система?
Скажи
мне,
это
я
твоя
проблема?
Bi'
fayda
bekleme
kimseden
zati
kendin
geldin
Не
жди
ни
от
кого
помощи,
ты
ведь
сам
пришел.
Aynı
şehrin
derdi,
aynı
insan
hali
Проблемы
того
же
города,
те
же
человеческие
судьбы,
Aynı
dünya
yerim
yurdum
Тот
же
мир,
мой
дом,
Aynı
duyduğum
öfke
aynı
sevgi
Тот
же
гнев,
что
я
чувствую,
та
же
любовь.
Aynı
dönen
dolap
Тот
же
круговорот,
Aynı
tuzaklara
teslim
Сдаюсь
тем
же
ловушкам,
Günde
aynı
yerde
Каждый
день
в
одном
и
том
же
месте,
Beş
kez
aynı
halde
gergin
Пять
раз
в
день
в
том
же
напряжении.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harun Adil
Album
Aynı
date de sortie
31-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.