Paroles et traduction Harun Adil - Refleks
Bir
çıkış
yolu
bulurum
sonunu
bilemem
ama
Я
найду
выход,
хоть
и
не
знаю,
к
чему
он
приведёт,
Kaçarım
yekten
Сбегу
прочь.
Bir
kalem
defter
alıp
yazarım
karanlık
odalar
Возьму
ручку,
тетрадь
и
опишу
темные
комнаты,
Aydınlanır
hepten
Они
озарятся
светом.
Giz
içindeyim
önüm
arkam
sobe
Я
в
секрете,
передо
мной
и
позади
меня
печка,
Ne
varsa
yok
et
bu
yolun
üstünde
Уничтожь
всё,
что
есть
на
этом
пути.
Gencecik
bir
çocuktum
ben
Я
был
совсем
юным,
Gökler
mavi
mevsim
yaz
ken
Небо
было
голубым,
а
время
года
— летом.
Daha
mutluydum
on
yıl
evvel
Я
был
счастливее
десять
лет
назад,
Bilmiyorken
köşe
başlarının
ne
gizleğidini
Не
зная,
что
скрывают
тёмные
углы,
Bilmiyorken
insanların
benden
ne
istediğini
Не
зная,
чего
от
меня
хотят
люди.
Artık
manası
yok
Теперь
это
не
имеет
значения.
Devran
kötü
vaktim
kısa
Время
летит,
а
моё
время
коротко.
İnatla
yürüncek
yollara
devam
Продолжаю
упрямо
идти
по
этим
дорогам,
Düşersen
kaldırmayacak
dostlara
selam
Привет
тем
друзьям,
которые
не
поднимут,
если
я
упаду.
Hepsine
deva
Это
лекарство
от
всего.
Ayakta
dimdik
durmak
zulüm
Стоять
прямо
— это
пытка.
Susmak
kolay
Молчать
легко.
En
zor
soruları
sormaya
yeminli
hayat
Жизнь
поклялась
задавать
самые
сложные
вопросы,
Bu
yüzden
dayan
Поэтому
терпи.
Üstümde
yılların
pası
На
мне
груз
прожитых
лет,
Gelmezken
biraraya
ömrün
iki
yakası
Пока
два
берега
жизни
не
сойдутся,
Geliyor
kaçasım
Я
хочу
убежать,
Bir
seferlik
yırttıkta
peki
bundan
sonrası
Один
раз
сорвались,
а
что
потом?
Bir
çıkış
yolu
bulurum
sonunu
bilemem
ama
Я
найду
выход,
хоть
и
не
знаю,
к
чему
он
приведёт,
Kaçarım
yekten
Сбегу
прочь.
Bir
kalem
defter
alıp
yazarım
karanlık
odalar
Возьму
ручку,
тетрадь
и
опишу
темные
комнаты,
Aydınlanır
hepten
Они
озарятся
светом.
Bir
çıkış
yolu
bulurum
sonunu
bilemem
ama
Я
найду
выход,
хоть
и
не
знаю,
к
чему
он
приведёт,
Kaçarım
yekten
Сбегу
прочь.
Bir
kalem
defter
alıp
yazarım
karanlık
odalar
Возьму
ручку,
тетрадь
и
опишу
темные
комнаты,
Aydınlanır
hepten
Они
озарятся
светом.
Köhne
düzeniniz
çürüşümüş
ey
Ваш
старый
порядок
сгнил,
эй,
Sizler
koyun
gibi
her
an
güdülürken
Пока
вы,
как
овцы,
постоянно
пасётесь,
Ne
sevgi
ne
nefret
terazi
tartmaz
Ни
любовь,
ни
ненависть
не
перевесят
чашу
весов,
Ben
görmezden
gelemem
Я
не
могу
этого
игнорировать.
Her
şeyden
caymak
refleks
Отказаться
от
всего
— это
рефлекс.
Baştan
başlamak
mı
geçmişinle
karalar
bağlamak
mı
Начать
всё
сначала
или
связать
себя
с
прошлым?
Dönüp
arkasından
ona
ağlamaklı
gözlerle
bakıp
Обернуться
и
посмотреть
на
него
заплаканными
глазами
Anca
özlemektir
onu
belkide
Может,
это
просто
тоска
по
нему.
Faydası
yok
bunun
kendine
bile
yükü
От
этого
нет
никакой
пользы,
это
бремя
даже
для
тебя
самой.
Hepsinden
ağırdı
eskiden
Раньше
всё
было
сложнее.
Flashback
gibi
baştan
sona
aynı
hep
dert
keder
Как
флешбэк,
с
начала
до
конца,
всё
те
же
печали
и
горести.
Dünya
sırta
inen
kızıl
değnek
Мир
— это
красный
посох,
воткнутый
в
землю,
Acını
önemseyen
dostun
bile
yapar
playback
Даже
друг,
которому
небезразлична
твоя
боль,
сделает
вид.
Nasıl
bi
denklem
hiç
olmayacak
kadar
güzelken
Какое
уравнение,
как
это
может
быть
настолько
хорошо,
чтобы
быть
нереальным?
İrem
bahçesinde
turlarım
bu
ne
kadar
sürerse
Я
брожу
по
райскому
саду,
сколько
бы
это
ни
продолжалось.
Bir
çıkış
yolu
bulurum
sonunu
bilemem
ama
Я
найду
выход,
хоть
и
не
знаю,
к
чему
он
приведёт,
Kaçarım
yekten
Сбегу
прочь.
Bir
kalem
defter
alıp
yazarım
karanlık
odalar
Возьму
ручку,
тетрадь
и
опишу
темные
комнаты,
Aydınlanır
hepten
Они
озарятся
светом.
Bir
çıkış
yolu
bulurum
sonunu
bilemem
ama
Я
найду
выход,
хоть
и
не
знаю,
к
чему
он
приведёт,
Kaçarım
yekten
Сбегу
прочь.
Bir
kalem
defter
alıp
yazarım
karanlık
odalar
Возьму
ручку,
тетрадь
и
опишу
темные
комнаты,
Aydınlanır
hepten
Они
озарятся
светом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamza Gül, Harun Adil
Album
KATAFALK
date de sortie
30-07-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.