Harun Adil feat. Onur Uğur - İnsan Matı - traduction des paroles en allemand

İnsan Matı - Onur Uğur , Harun Adil traduction en allemand




İnsan Matı
Mensch Schachmatt
Oturup yazayım sana bi' kaç satır
Ich setze mich hin und schreib dir ein paar Zeilen
24 kareden Onur 25'i anlatır
24 Bilder, Onur erzählt das 25.
Tanrı damalı zeminde bugün insan matı
Gott spielt heute Schachmatt mit dem Menschen auf kariertem Feld
Sokak sana kıçını değil başını sallatır
Die Straße lässt dich nicht dein Hinterteil, sondern deinen Kopf schütteln
Dinin imanın para mabedin bankalar
Dein Glaube ist Geld, dein Tempel die Banken
Seni para gibi harcayan o kankalar
Diese Freunde, die dich wie Geld verprassen
Hayali bahşederdi somutlarından
Die Träume gaben dir mehr als die Realität
Bi' dal sigarayla kurtulurdum umutlarımdan
Mit einer Zigarette entkam ich meinen Hoffnungen
Beynini boşaltıp doldur içine Bakunin
Leer dein Gehirn und füll es mit Bakunin
Öyle ulaşılmaz değil ki hayalimi sakınayım
Mein Traum ist nicht unerreichbar, hör auf ihn zu verstecken
Cebin boşsa dost sokağındaki kaldırım
Leere Taschen? Geh auf den Bordstein der Freundesstraße
Birileri gelip senin içeriğini aldı
Jemand kam und nahm deinen Inhalt mit
Onur gerçek Onur beyne saykoleptik
Onur ist echt, Onur ist psycholeptisch fürs Gehirn
Göz kapaklarımla savaşır bu gün narkolepsi
Meine Augenlider kämpfen heute mit Narkolepsie
İcazetimi senin var dediğinden aldım
Meine Erlaubnis hab ich von deinem "Du hast es"
Eski Yunan'da olsaydık bana tanrı der tapardın!
Wären wir im alten Griechenland, nanntest du mich Gott und betetest an!
Manzaralar gri şehir nazarında insanın
Ansichten grau, in der Sicht der Stadt der Menschen
Yaşadığın memleket dökülmüş yaprakların bir yanı
Dein Land ist eine Seite abgefallener Blätter
Hatıralar üfledin pakette sondan
Erinnerungen bliesest du aus der Packung von hinten
Hiç kimse hissetmeyecek sende kopan senin feryadın
Niemand wird den Schrei spüren, der in dir bricht
Yüzün darma duman, ümit darmadağın
Dein Gesicht verstört, die Hoffnung zerstreut
Küçük bir çocuksun, oyun hayatı algıladığın
Du bist ein kleines Kind, das Leben als Spiel sieht
Büyüdükçe anlaşılır yaşanmışın ağırlığı
Mit dem Alter versteht man das Gewicht des Erlebten
Omuzlara yük binilir her gidenin zamansızlığı
Auf den Schultern lastet die Zeitlichkeit der Gehenden
Yaşlanır her şey akrep yelkovan yarışında
Alles altert im Wettlauf von Zeiger und Uhr
Saat sekiz buçuk yola düşmek için ayıldığında
Um halb acht wachst du auf, um aufzubrechen
Metropole senkronize hayatlara alıştığında
Wenn du dich an metropolitane Leben gewöhnt hast
Onlar gibisindir artık yorgun düşüp yığıldığında
Bist du wie sie, müde, wenn du zusammenbrichst
Ve akşam saatleri gün batımı esnası
Und die Abendstunden, wenn die Sonne untergeht
Bu kalabalıklar tükenmiş umutların mezbahası
Diese Massen, das Schlachthaus erschöpfter Hoffnungen
Zaten vakit gecikmiştir her şey için
Die Zeit ist schon spät für alles
Körlere renk tasvirine denk hayat gariptir velhasıl
Blinden Farben zu beschreiben, das Leben ist seltsam, kurzum





Writer(s): Harun Adil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.