Paroles et traduction Harun Adil feat. Onur Uğur - İnsan Matı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsan Matı
Шах и мат человеку
Oturup
yazayım
sana
bi'
kaç
satır
Сяду
и
напишу
тебе
пару
строк,
24
kareden
Onur
25'i
anlatır
Из
24
кадров
Onur
25-й
растолковал,
Tanrı
damalı
zeminde
bugün
insan
matı
Бог
на
клетчатой
доске
– сегодня
человек
в
мате,
Sokak
sana
kıçını
değil
başını
sallatır
Улица
заставляет
тебя
кивать
головой,
а
не
пятой
точкой
трясти,
Dinin
imanın
para
mabedin
bankalar
Твоя
религия
– деньги,
твой
храм
– банки,
Seni
para
gibi
harcayan
o
kankalar
Эти
твои
«кореша»,
что
тратят
тебя,
как
деньги,
Hayali
bahşederdi
somutlarından
Дарили
мечты
вместо
реальности,
Bi'
dal
sigarayla
kurtulurdum
umutlarımdan
С
одной
сигаретой
я
избавлялся
от
своих
надежд,
Beynini
boşaltıp
doldur
içine
Bakunin
Опустоши
свой
мозг
и
наполни
его
Бакуниным,
Öyle
ulaşılmaz
değil
ki
hayalimi
sakınayım
Моя
мечта
не
так
уж
недостижима,
чтобы
я
ее
боялся,
Cebin
boşsa
dost
sokağındaki
kaldırım
Если
карман
пуст,
твой
друг
– тротуар
на
улице,
Birileri
gelip
senin
içeriğini
aldı
Кто-то
пришел
и
забрал
твою
суть.
Onur
gerçek
Onur
beyne
saykoleptik
Onur
настоящий,
Onur
– психолептик
для
мозга,
Göz
kapaklarımla
savaşır
bu
gün
narkolepsi
Мои
веки
сегодня
сражаются
с
нарколепсией,
İcazetimi
senin
var
dediğinden
aldım
Я
получил
разрешение
от
того,
что
ты
называешь
своим,
Eski
Yunan'da
olsaydık
bana
tanrı
der
tapardın!
Если
бы
мы
были
в
Древней
Греции,
ты
бы
назвала
меня
богом
и
поклонялась!
Manzaralar
gri
şehir
nazarında
insanın
Серые
пейзажи
в
глазах
города,
Yaşadığın
memleket
dökülmüş
yaprakların
bir
yanı
Страна,
в
которой
ты
живешь
– одна
сторона
опавших
листьев,
Hatıralar
üfledin
pakette
sondan
Ты
выдохнула
воспоминания,
последняя
сигарета
в
пачке,
Hiç
kimse
hissetmeyecek
sende
kopan
senin
feryadın
Никто
не
почувствует
твой
крик,
твою
боль,
Yüzün
darma
duman,
ümit
darmadağın
Твое
лицо
в
дыму,
надежда
разбита,
Küçük
bir
çocuksun,
oyun
hayatı
algıladığın
Ты
маленький
ребенок,
жизнь
– игра,
которую
ты
воспринимаешь,
Büyüdükçe
anlaşılır
yaşanmışın
ağırlığı
С
возрастом
понимаешь
тяжесть
прожитого,
Omuzlara
yük
binilir
her
gidenin
zamansızlığı
На
плечи
ложится
груз
безвременья
каждого
ушедшего,
Yaşlanır
her
şey
akrep
yelkovan
yarışında
Все
стареет
в
гонке
стрелок
часов,
Saat
sekiz
buçuk
yola
düşmek
için
ayıldığında
Половина
девятого,
когда
ты
просыпаешься,
чтобы
отправиться
в
путь,
Metropole
senkronize
hayatlara
alıştığında
Когда
ты
привыкаешь
к
синхронной
жизни
мегаполиса,
Onlar
gibisindir
artık
yorgun
düşüp
yığıldığında
Ты
такой
же,
как
они,
когда
падаешь
от
усталости,
Ve
akşam
saatleri
gün
batımı
esnası
И
вечернее
время,
время
заката,
Bu
kalabalıklar
tükenmiş
umutların
mezbahası
Эта
толпа
– скотобойня
потерянных
надежд,
Zaten
vakit
gecikmiştir
her
şey
için
Уже
слишком
поздно
для
всего,
Körlere
renk
tasvirine
denk
hayat
gariptir
velhasıl
Жизнь
странная,
короче
говоря,
как
описание
цвета
слепым.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harun Adil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.