Harun Adil feat. Onur Uğur - İnsan Matı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Harun Adil feat. Onur Uğur - İnsan Matı




İnsan Matı
Шах и мат человеку
Oturup yazayım sana bi' kaç satır
Сяду и напишу тебе пару строк,
24 kareden Onur 25'i anlatır
Из 24 кадров Onur 25-й растолковал,
Tanrı damalı zeminde bugün insan matı
Бог на клетчатой доске сегодня человек в мате,
Sokak sana kıçını değil başını sallatır
Улица заставляет тебя кивать головой, а не пятой точкой трясти,
Dinin imanın para mabedin bankalar
Твоя религия деньги, твой храм банки,
Seni para gibi harcayan o kankalar
Эти твои «кореша», что тратят тебя, как деньги,
Hayali bahşederdi somutlarından
Дарили мечты вместо реальности,
Bi' dal sigarayla kurtulurdum umutlarımdan
С одной сигаретой я избавлялся от своих надежд,
Beynini boşaltıp doldur içine Bakunin
Опустоши свой мозг и наполни его Бакуниным,
Öyle ulaşılmaz değil ki hayalimi sakınayım
Моя мечта не так уж недостижима, чтобы я ее боялся,
Cebin boşsa dost sokağındaki kaldırım
Если карман пуст, твой друг тротуар на улице,
Birileri gelip senin içeriğini aldı
Кто-то пришел и забрал твою суть.
Onur gerçek Onur beyne saykoleptik
Onur настоящий, Onur психолептик для мозга,
Göz kapaklarımla savaşır bu gün narkolepsi
Мои веки сегодня сражаются с нарколепсией,
İcazetimi senin var dediğinden aldım
Я получил разрешение от того, что ты называешь своим,
Eski Yunan'da olsaydık bana tanrı der tapardın!
Если бы мы были в Древней Греции, ты бы назвала меня богом и поклонялась!
Manzaralar gri şehir nazarında insanın
Серые пейзажи в глазах города,
Yaşadığın memleket dökülmüş yaprakların bir yanı
Страна, в которой ты живешь одна сторона опавших листьев,
Hatıralar üfledin pakette sondan
Ты выдохнула воспоминания, последняя сигарета в пачке,
Hiç kimse hissetmeyecek sende kopan senin feryadın
Никто не почувствует твой крик, твою боль,
Yüzün darma duman, ümit darmadağın
Твое лицо в дыму, надежда разбита,
Küçük bir çocuksun, oyun hayatı algıladığın
Ты маленький ребенок, жизнь игра, которую ты воспринимаешь,
Büyüdükçe anlaşılır yaşanmışın ağırlığı
С возрастом понимаешь тяжесть прожитого,
Omuzlara yük binilir her gidenin zamansızlığı
На плечи ложится груз безвременья каждого ушедшего,
Yaşlanır her şey akrep yelkovan yarışında
Все стареет в гонке стрелок часов,
Saat sekiz buçuk yola düşmek için ayıldığında
Половина девятого, когда ты просыпаешься, чтобы отправиться в путь,
Metropole senkronize hayatlara alıştığında
Когда ты привыкаешь к синхронной жизни мегаполиса,
Onlar gibisindir artık yorgun düşüp yığıldığında
Ты такой же, как они, когда падаешь от усталости,
Ve akşam saatleri gün batımı esnası
И вечернее время, время заката,
Bu kalabalıklar tükenmiş umutların mezbahası
Эта толпа скотобойня потерянных надежд,
Zaten vakit gecikmiştir her şey için
Уже слишком поздно для всего,
Körlere renk tasvirine denk hayat gariptir velhasıl
Жизнь странная, короче говоря, как описание цвета слепым.





Writer(s): Harun Adil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.