Paroles et traduction Harun Kolçak feat. İrem Derici - Gir Kanıma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gir Kanıma
Войди в мою кровь
Uçardım
gönlümce
seni
görmeden
önce
Я
парил
свободно,
пока
не
встретил
тебя,
Yazılmış
inan
kaderime
Ты,
верь
мне,
предначертана
судьбой.
Saçların
dağılır
aklımın
yellerinde
Твои
волосы
развеваются
в
вихре
моих
мыслей,
Hiç
bir
rüzgâr
esmese
bile
Даже
когда
нет
ни
малейшего
ветерка.
Uçardım
gönlümce
seni
görmeden
önce
Я
парил
свободно,
пока
не
встретил
тебя,
Yazılmış
inan
kaderime
Ты,
верь
мне,
предначертана
судьбой.
Saçların
dağılır
aklımın
yellerinde
Твои
волосы
развеваются
в
вихре
моих
мыслей,
Hiç
bir
rüzgâr
esmese
bile
Даже
когда
нет
ни
малейшего
ветерка.
Vazgeçmem,
geçemem
Не
откажусь,
не
переживу,
Seni
ne
zor
buldum
ben
Как
же
трудно
было
тебя
найти.
Düşlerin
çıkmasa
da
yine
Даже
если
мечты
не
сбудутся,
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
gir
kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
gir
kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Kararını
ver
artık
Прими
решение
наконец,
Beklemeden
gel
yazık
Не
медли,
приходи,
какая
же
жалость.
Vazgeçersen
bu
sevdadan
eğer
Если
ты
откажешься
от
этой
любви,
Ne
kadar
çok
aradım
Как
же
долго
я
искал,
Sonunda
yakaladım
Наконец-то
нашел.
Unuttun
geçen
o
günleri,
(aah)
Ты
забыла
те
прошлые
дни,
(ах)
(Gir,
Gir)
(Войди,
Войди)
Uçardım
gönlümce
seni
görmeden
önce
Я
парил
свободно,
пока
не
встретил
тебя,
Yazılmış
inan
kaderime
Ты,
верь
мне,
предначертана
судьбой.
Saçların
dağılır
aklımın
yellerinde
Твои
волосы
развеваются
в
вихре
моих
мыслей,
Hiç
bir
rüzgâr
esmese
bile
Даже
когда
нет
ни
малейшего
ветерка.
Uçardım
gönlümce
seni
görmeden
önce
Я
парил
свободно,
пока
не
встретил
тебя,
Yazılmış
inan
kaderime
Ты,
верь
мне,
предначертана
судьбой.
Saçların
dağılır
aklımın
yellerinde
Твои
волосы
развеваются
в
вихре
моих
мыслей,
Hiç
bir
rüzgâr
esmese
bile
Даже
когда
нет
ни
малейшего
ветерка.
Vazgeçmem,
geçemem
Не
откажусь,
не
переживу,
Seni
ne
zor
buldum
ben
Как
же
трудно
было
тебя
найти.
Düşlerin
çıkmasa
da
yine
Даже
если
мечты
не
сбудутся,
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Kararını
ver
artık
Прими
решение
наконец,
Beklemeden
gel
yazık
Не
медли,
приходи,
какая
же
жалость.
Vazgeçersen
bu
sevdadan
eğer
Если
ты
откажешься
от
этой
любви,
Ne
kadar
çok
aradım
Как
же
долго
я
искал,
Sonunda
yakaladım
Наконец-то
нашел.
Unuttun
geçen
o
günleri,
(aah)
Ты
забыла
те
прошлые
дни,
(ах)
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Hani
bekarlık
"sultantık"
derdin
Ты
говорила,
холостая
жизнь
– это
царство,
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Gir
Kanıma!
Войди
в
мою
кровь!
Yetti
canıma!
Достало
меня!
Yaşarım
ben
senle,
Gir
Kanıma
Я
буду
жить
с
тобой,
войди
в
мою
кровь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leyla Tuna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.