Paroles et traduction Harun Kolçak - Duy Beni Dinle Beni
Duy Beni Dinle Beni
Услышь Меня, Выслушай Меня
Yalnızlık
sevdi
beni,
bağladı
ağzımı
dilimi
Одиночество
полюбило
меня,
связало
мне
руки
и
язык,
Bilmediğim
sığ
sulara
bıraktı
yüreğimi
Оставило
моё
сердце
в
незнакомых
мелких
водах.
Bir
gemi
geçer
elbet,
kavuşturur
ikimizi
Когда-нибудь
проплывёт
корабль
и
соединит
нас,
Beklemeyi
iyi
bilirim
seyredip
açık
denizi
Я
умею
ждать,
глядя
на
открытое
море.
Duy
beni,
dinle
beni
Услышь
меня,
выслушай
меня,
Sev
gücün
yettiği
kadar
Люби,
сколько
хватит
сил.
Yanarım,
ah,
elimizden
uçup
giden
yıllara
Сгораю,
ах,
по
ускользнувшим
годам.
Ayrılık
kaderim
mi?
Неужели
разлука
- моя
судьба?
Duy
beni,
dinle
beni
Услышь
меня,
выслушай
меня,
Sev
gücün
yettiği
kadar
Люби,
сколько
хватит
сил.
Yanarım,
ah,
elimizden
uçup
giden
yıllara
Сгораю,
ах,
по
ускользнувшим
годам.
Ayrılık
kaderim
mi?
Разлука
- моя
судьба?
Ayrılık
kaderim
mi?
Разлука
- моя
судьба?
Yalnızlık
sevdi
beni,
bağladı
ağzımı
dilimi
Одиночество
полюбило
меня,
связало
мне
руки
и
язык,
Bilmediğim
sığ
sulara
bıraktı
yüreğimi
Оставило
моё
сердце
в
незнакомых
мелких
водах.
Bir
gemi
geçer
elbet,
kavuşturur
ikimizi
Когда-нибудь
проплывёт
корабль
и
соединит
нас,
Beklemeyi
iyi
bilirim
seyredip
açık
denizi
Я
умею
ждать,
глядя
на
открытое
море.
Duy
beni,
dinle
beni
Услышь
меня,
выслушай
меня,
Sev
gücün
yettiği
kadar
Люби,
сколько
хватит
сил.
Yanarım,
ah,
elimizden
uçup
giden
yıllara
Сгораю,
ах,
по
ускользнувшим
годам.
Ayrılık
kaderim
mi?
Ah
Разлука
- моя
судьба?
Ах.
Duy
beni,
dinle
beni
Услышь
меня,
выслушай
меня,
Sev
gücün
yettiği
kadar
Люби,
сколько
хватит
сил.
Yanarım,
ah,
elimizden
uçup
giden
yıllara
Сгораю,
ах,
по
ускользнувшим
годам.
Ayrılık
kaderim
mi?
Ah
Разлука
- моя
судьба?
Ах.
Duy
beni
(duy
beni)
Услышь
меня
(услышь
меня).
Yanarım,
ah,
elimizden
uçup
giden
yıllara
Сгораю,
ах,
по
ускользнувшим
годам.
Ayrılık
kaderim
mi?
Разлука
- моя
судьба?
Ayrılık
kaderim
mi?
Разлука
- моя
судьба?
Ah,
ayrılık
kaderim
mi?
Ах,
разлука
- моя
судьба?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fatma Sezen Yildirim, Hasan Sadun Ersonmez, Ali Edip Kocatepe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.