Paroles et traduction Harun Tekin - İstasyon İnsanları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstasyon İnsanları
Люди вокзала
Ruhi'dir
benim
adım,
Hiç
çıkamam
evimden
Рухи
— мое
имя,
я
никогда
не
выхожу
из
дома,
Dostlar
uydururum
hayali,
mutluyumdur
bu
yüzünden
Выдумываю
себе
друзей,
и
из-за
этого
я
счастлив.
Bir
çiçek
dürbününden,
insanlara
bakarken
Наблюдая
за
людьми
через
цветочный
бинокль,
Bir
gün
bir
istasyon
gördüm,
trenleri
geciken
Однажды
я
увидел
вокзал,
где
опаздывают
поезда.
Yolcular
ellerinde,
tek
gidişlik
bir
bilet
В
руках
пассажиров
билеты
в
один
конец,
Henüz
bilmeseler
de,
hayat
bundan
ibaret
Хотя
они
еще
не
знают,
что
жизнь
именно
такова.
İstasyon
insanları
bur'dalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp,
ayrı
yerlere
giden
Видят
один
и
тот
же
сон,
но
едут
в
разные
места.
İstasyon
insanları
bur'dalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp,
ayrı
yerlere
giden
Видят
один
и
тот
же
сон,
но
едут
в
разные
места.
Eskiden,
çok
eskiden,
ben
daha
çok
küçükken
Давным-давно,
когда
я
был
еще
совсем
маленьким,
Henüz
cennet
kumsalı
otopark
olmamışken
Когда
райский
пляж
еще
не
стал
парковкой,
Mercanların
arasında
küçük
balıklar
vardı
Среди
кораллов
жили
маленькие
рыбки,
En
güzelleri
el
boyunda
turuncu
olanlardı
Самые
красивые
были
размером
с
ладонь,
оранжевого
цвета.
Bir
gün
bir
rüya
gördüm,
o
turuncu
balık
benmişim
Однажды
мне
приснился
сон,
что
я
— та
оранжевая
рыбка,
Büyümem
beklenmeden
afiyetle
yenmişim
Меня,
не
дожидаясь,
пока
я
вырасту,
с
аппетитом
съели.
İstasyon
insanları
bur'dalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp,
ayrı
yerlere
giden
Видят
один
и
тот
же
сон,
но
едут
в
разные
места.
İstasyon
insanları
bur'dalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp,
ayrı
yerlere
giden
Видят
один
и
тот
же
сон,
но
едут
в
разные
места.
Ruhidir
benim
adım
Рухи
— мое
имя,
Bir
sırrım
var
saklarım
ama
görünce
anlarsınız
У
меня
есть
секрет,
который
я
храню,
но
ты
поймешь,
когда
увидишь.
Yalnız
dikkat,
acımayın,
bu
en
çok
yakandır
Только,
пожалуйста,
не
жалей
меня,
это
самое
болезненное.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harun Tekin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.