Luna Haruna - 恋するポンパドール - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luna Haruna - 恋するポンパドール




恋するポンパドール
Lovestruck Pompadour
夕映え照らすオレンジ ミルクの渦とシロノワール
Orange milk swirls and Shiro Noir in the sunset's embrace
いつもと違うおでこの微熱に戸惑って
I'm taken aback by the unfamiliar warmth on my forehead
少しは近づけたかな? 夢に溶けた君の声
Have I come a little closer? Your distant voice in my dreams
教科書には載ってない このキモチ教えて
This feeling isn't in any textbook, can you tell me what it is?
花びら舞うあの坂道で君と出会った
We met on that flower-strewn slope
きっとあの時から「ずっと君が好きでした」
I'm certain that from that moment on, "I have always loved you"
チャイムが告げる恋の始まり
The chime announces the start of love
放課後の校庭 高く鳴り響く
In the schoolyard after class, it echoes loudly
いつも通りの路面電車に
On the familiar tram
すれ違う二人のココロの面影
The shadows of our hearts pass each other by
「変わらずに居れたら...」なんて夢みたいかな?
Is it just a dream to think that "we could stay the same forever"?
このキモチ気付いて欲しいよ
I want you to notice this feeling
気だるそうにあくびひとつ 寝ぼけたまま歩く君
You yawn with disinterest, walking with a sleepy gait
斜め後ろからそっと 視線を投げかける
I cast a sidelong glance from behind
いつもよりちょっと近くへ 手を伸ばせば届く距離
A little closer than usual, my hand could reach you
知らない表情で笑った ときめく横顔
You smile with an unfamiliar expression, your profile is enchanting
思い切って上げた前髪
Your bangs are swept up with daring
いつもより拓いた通学路が彩られて輝いた
My usual path to school is illuminated with new colors
チャイムが告げる恋の続きは
The chime announces the continuation of love
きっと気付かれない 秘めた片思い
It must be unrequited love, surely you haven't noticed
いつも通りの窓際の席
In my usual seat by the window
「おはよう」って君の声 色付く教室
Your "good morning" fills the classroom with hues
あと少し、数センチだけ縮められたら
If only I could close the remaining gap, just a few centimeters
この想い叶えて神様
God, please grant me this wish
車窓臨む公園の中 通り過ぎた君の影
A shadow of you passes by in the park outside the train window
フェンス越しに薄紅の花びら
Crimson petals flutter over the fence
これからも好きでいてもいいですか?
Can I continue to love you?
チャイムが告げる恋の始まり
The chime announces the start of love
放課後の校庭 高く鳴り響く
In the schoolyard after class, it echoes loudly
いつも通りの路面電車に
On the familiar tram
すれ違う二人のココロの面影
The shadows of our hearts pass each other by
「変わらずに居れたら...」なんて夢みたいかな?
Is it just a dream to think that "we could stay the same forever"?
このキモチ気付いて欲しいよ
I want you to notice this feeling





Writer(s): おぐらあすか


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.