Hasan Azze - Kırmızı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hasan Azze - Kırmızı




Kırmızı
Красная
Gözünü kapatıp bir sokak düşün
Закрой глаза и представь улицу,
Fersiz ışıklar aklına gir soğuk düşür
Тусклые фонари проникнут в твои мысли, навевая холод.
Elimde bebek poposu kokulu ıslak mendil
В моей руке влажная салфетка с запахом детской попки,
Gözümde kiracı yaş kırıkları
В моих глазах морщинки от прожитых лет, как у квартиросъемщика.
Nedense her sokak sana çıkıyor
Почему-то каждая улица ведет к тебе,
Bu şehrin en zor günü bana kışı yok
В этом городе даже самый трудный день не обходится без тебя, моя зима.
Her sabah uyanmak zor gelir
Каждое утро просыпаться тяжело,
Çünkü gözlerimin yalnızlığa cesareti yok
Потому что у моих глаз не хватает смелости смотреть в одиночество.
Ne kadar kırmızıysan
Насколько ты красная,
Ne kadar kırıldıysan
Насколько ты разбита,
Ne kadar kırmızıysan
Насколько ты красная,
Okadar şarabım sana
Столько моего вина для тебя.
Ne sığ bir kurtuluş fikri var aklımda ne başlangıç
Какая-то мелкая мысль о спасении в моей голове, никакого начала,
Ne tam anlamıyla doyduk bu sevgiye ne kaldık
Мы ни насытились этой любовью, ни остались голодными,
Ne günün ilk ışıkları olabildik ne akşamdık
Мы не стали ни первыми лучами дня, ни вечером,
Huzuru arıyorduk bir göz odada ve yaşlandık
Мы искали покой в однокомнатной квартире и состарились.
Önce susmayı öğrendim gidişinle
Сначала я научился молчать с твоим уходом,
Sonrasında daha fazla şarkı söylemeyi
Потом петь еще больше песен.
48 saat boyunca "acaba" diyerek baktım gördüğüm her bir yüze
48 часов я смотрел на каждое лицо с вопросом вдруг?",
Şarap tadında aşkı görmeyeyim
Пусть я не увижу любовь со вкусом вина.
Yokluğun lacivert lavlar akıtır
Твое отсутствие изливает темно-синюю лаву,
Bir de yalnızlık ve bulantı
А еще одиночество и тошноту.
Sonra susardık
Потом мы бы замолчали.
Varlığın sana sahip olmam için bana bahşedilmiş kul hakkı
Твое присутствие это право, дарованное мне, чтобы обладать тобой,
Çünkü sen bana hem göz hem kulaktın
Потому что ты была для меня и глазами, и ушами.
Şimdilerde anlıyorum sanırım son duraksın
Теперь, кажется, понимаю, ты моя последняя остановка.
Tahayyül edemiyorum bu hayal gücü ve sonsuz aklı
Не могу представить это воображение и бесконечный разум.
Yoksun artık
Тебя больше нет.
Tadımı kaçırdın yine sanki çok tuz attın.
Ты опять испортила мне вкус, будто пересолила.
Ne kadar kırmızıysan
Насколько ты красная,
Ne kadar kırıldıysan
Насколько ты разбита,
Ne kadar kırmızıysan
Насколько ты красная,
Okadar şarabım sana
Столько моего вина для тебя.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.