Paroles et traduction Hasan Azze - Şarkılar Duymak İstediğini Söyler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şarkılar Duymak İstediğini Söyler
Песни Говорят То, Что Ты Хочешь Слышать
Sen
şarkını
söyle,
boşlukları
müzik
doldurur.
Спой
свою
песню,
музыка
заполнит
пустоту.
Geriye
kalan
her
şey
bir
uğultudan
ibaret,
nihayet
nihayet.
Все
остальное
— это
просто
шум,
наконец-то,
наконец-то.
Sessizlik
hem
dost
hem
de
düşman,
yalnız
kalma
korkusu
ve
hüsran
Тишина
— это
и
друг,
и
враг,
страх
одиночества
и
разочарование.
Yaşıyor
insan
alelade
cenk
ettiğiyse
sade
lanet,
Человек
живет,
как
будто
сражается,
а
проклятие
— это
просто.
Tanrım
sen
aydınlatırsın
geceyi,
Боже
мой,
ты
освещаешь
ночь,
Çözemedim
bu
bilmeceyi.
Я
не
смог
разгадать
эту
загадку.
Aklım
karıştı,
bu
nasıl
bir
deneyim?
Мой
разум
сбит
с
толку,
что
это
за
переживание?
Kafamda
deli
sorular
var,
dilimde
sessiz
çığlıklardan
В
голове
безумные
вопросы,
на
языке
безмолвные
крики,
Oluşmuş
bir
koro
marşımızı
söyler
Образовавшийся
хор
поет
наш
марш,
Şarkılar
duymak
istediğini
söyler
Песни
говорят
то,
что
ты
хочешь
слышать.
Mikrofon
başında
kaydı
çektim
sahnedeyim
fakat
alkış
eksik
У
микрофона
записал,
я
на
сцене,
но
аплодисментов
нет.
Sanırım
bi
sorun
var
ortalık
kararıp
kaydı
netlik
Кажется,
есть
проблема,
вокруг
темно,
запись
четкая.
Binlerce
mutsuz
suratın
ordan
oraya
koşması
nasıl
bir
algı
şekli
Тысячи
несчастных
лиц
бегают
туда-сюда,
что
это
за
восприятие?
Acını
seçmekte
özgürsün
dediler
ben
de
gidip
aşkı
seçtim
Мне
сказали,
что
ты
свободен
выбирать
свою
боль,
и
я
выбрал
любовь.
Hah
kaçtı
keyfim,
tatsız
tuzsuz
demek
yok
Ха,
мое
удовольствие
ускользнуло,
пресного
и
безвкусного
не
бывает.
Egoları
tavanda
güzellik
abideleri
etrafta
melek
çok
Эго
на
потолке,
памятники
красоты
вокруг,
много
ангелов.
Dünya
kaotik
bi'
düzen
nedense
yaşaması
acı
verir
ve
renk
yok
Мир
— хаотичный
порядок,
почему-то
жизнь
причиняет
боль,
и
нет
красок.
Bizden
tahtadan
bi'
kuklayken
sanırım
tanrı
da
Geppetto
Мы
— деревянная
кукла,
и,
похоже,
Бог
— это
Джеппетто.
Kafamda
binlerce
cevapsız
soru
var
В
голове
тысячи
вопросов
без
ответов.
Soruları
getiren
meraklı
sonuna
Любопытство,
которое
их
принесло,
до
конца.
Neden
istemeyeyim
ben
aslı
solumak
Почему
бы
мне
не
хотеть
вдохнуть
суть?
Ne
yaparsan
yap
her
aşkın
sonu
var
Что
бы
ты
ни
делал,
у
каждой
любви
есть
конец.
Gerçeği
ver
bana
yalanı
değil
Дай
мне
правду,
а
не
ложь,
Nasıl
da
kattın
bak
yarama
bir
Как
ты
добавил
к
моей
ране.
Senden
geleni
ben
saramam
hiç
Я
никогда
не
смогу
скрыть
то,
что
исходит
от
тебя.
Suçu
da
bana
at
savala
git
Обвини
меня
в
этом,
иди
к
скумбрии.
Kafamda
deli
sorular
var,
dilimde
sessiz
çığlıklardan
В
голове
безумные
вопросы,
на
языке
безмолвные
крики,
Oluşmuş
bir
koro
marşımızı
söyler
Образовавшийся
хор
поет
наш
марш,
Şarkılar
duymak
istediğini
söyler
Песни
говорят
то,
что
ты
хочешь
слышать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hasan Azze
Album
Kürar
date de sortie
15-04-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.