Paroles et traduction Hasan Dursun - Seher Vakti
Seher Vakti
Время рассвета
Seher
vaktî
yeller
île
gel
dosta
gîdelîm
dosta
На
рассвете
с
ветерком
пойдем
со
мной,
любимая,
к
другу.
Gonca
gonca
güller
île
gel
dosta
gîdelîm
dosta
С
охапками
роз
пойдем
со
мной,
любимая,
к
другу.
Farukîdîr
dostun
adı
Allah'tır
onun
muradı
Фарук
– имя
друга,
в
воле
Аллаха
его
стремленье.
Alaaddîn
armağanı
gel
dosta
gîdelîm
dosta
С
дарами
Аладдина
пойдем
со
мной,
любимая,
к
другу.
Şah
Hüsamettîn
pîrîdîr
Veysîlerîn
mürşîdîdîr
Он
– пир
Шаха
Хусаметтина,
наставник
Вейселей.
Dervîşlerîn
ümîdîdîr
gel
dosta
gîdelîm
dosta
Надежда
дервишей,
пойдем
со
мной,
любимая,
к
другу.
Bîz
bu
yolda
kalmayalım
hasret
île
yanmayalım
Не
будем
медлить
на
этом
пути,
не
будем
сгорать
от
тоски.
Ölüm
yoktur
sanmayalım
gel
dosta
gîdelîm
dosta
Не
будем
считать,
что
смерти
нет,
пойдем
со
мной,
любимая,
к
другу.
Bîz
bu
yolda
çalışalım
Muhammed'e
ulaşalım
Будем
трудиться
на
этом
пути,
чтобы
достичь
Мухаммеда.
Rabbîmîze
kavuşalım
gel
dosta
gîdelîm
dosta
Чтобы
воссоединиться
с
Господом,
пойдем
со
мной,
любимая,
к
другу.
Gavsul
Âzam
der
kî
bu
yol
bîr
tanedîr
bu
Veysî
kol
Гавс
аль-Азам
говорит,
что
этот
путь
— единственный,
это
путь
Вейселя.
Muhammed'în(A.S.)
nuru
bu
yol
gel
dosta
gîdelîm
dosta
Это
путь
света
Мухаммеда
(мир
ему),
пойдем
со
мной,
любимая,
к
другу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.