Paroles et traduction Hasan Raza - Aawargi Mein Had
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aawargi Mein Had
Безграничная скитальческая жизнь
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye,
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы,
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye,
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы,
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye,
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы,
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Mujh
se
bichar
kar
in
dinon
kis
rang
mein
hain
woh,
В
каких
красках
она
сейчас,
расставшись
со
мной,
Mujh
se
bichar
kar
in
dinon
kis
rang
mein
hain
woh,
В
каких
красках
она
сейчас,
расставшись
со
мной,
Mujh
se
bichar
kar
in
dinon
kis
rang
mein
hain
woh,
В
каких
красках
она
сейчас,
расставшись
со
мной,
Yeh
dekhney
raqeeb
key
ghar
jana
chaheeye,
Чтобы
увидеть
это,
стоит
наведаться
к
дому
соперника,
Yeh
dekhney
raqeeb
key
ghar
jana
chaheeye.
Чтобы
увидеть
это,
стоит
наведаться
к
дому
соперника.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Us
buut
se
ishq
kijeiye
lekin
kuch
is
tarah,
Люби
эту
красавицу,
но
делай
это
так,
Us
buut
se
ishq
kijeiye
lekin
kuch
is
tarah,
Люби
эту
красавицу,
но
делай
это
так,
Us
buut
se
ishq
kijeiye
lekin
kuch
is
tarah,
Люби
эту
красавицу,
но
делай
это
так,
Puche
koi
to
saaf
mukar
jana
chaheeye,
Если
кто-то
спросит,
нужно
всё
отрицать,
Puche
koi
to
saaf
mukar
jana
chaheeye.
Если
кто-то
спросит,
нужно
всё
отрицать.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Afsos
apne
ghar
ka
pata
hum
se
kho
gaya,
Увы,
я
потерял
дорогу
к
своему
дому,
Afsos
apne
ghar
ka
pata
hum
se
kho
gaya,
Увы,
я
потерял
дорогу
к
своему
дому,
Afsos
apne
ghar
ka
pata
hum
se
kho
gaya,
Увы,
я
потерял
дорогу
к
своему
дому,
Ab
sochna
yeh
hai
ke
kidhar
jana
chaheeye,
Теперь
нужно
подумать,
куда
идти,
Ab
sochna
yeh
hai
ke
kidhar
jana
chaheeye.
Теперь
нужно
подумать,
куда
идти.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Bhaitain
hey
hur
faseel
peh
kuch
log
taak
mein,
На
каждой
стене
сидят
люди
в
засаде,
Bhaitain
hey
hur
faseel
peh
kuch
log
taak
mein,
На
каждой
стене
сидят
люди
в
засаде,
Bhaitain
hey
hur
faseel
peh
kuch
log
taak
mein,
На
каждой
стене
сидят
люди
в
засаде,
Acha
hai
thori
dheir
sey
ghar
jana
chaheeye,
Лучше
немного
подождать,
прежде
чем
идти
домой,
Acha
hai
thori
dheir
sey
ghar
jana
chaheeye.
Лучше
немного
подождать,
прежде
чем
идти
домой.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Rab-e-wisal,
wasl
kah
mausam
bhi
aagaya,
Господь
соединения,
наконец-то
наступил
сезон
встречи,
Rab-e-wisal,
wasl
kah
mausam
bhi
aagaya,
Господь
соединения,
наконец-то
наступил
сезон
встречи,
Rab-e-wisal,
wasl
kah
mausam
bhi
aagaya,
Господь
соединения,
наконец-то
наступил
сезон
встречи,
Ab
to
mera
naseeb
sunwar
jana
chaheeye,
Теперь
моя
судьба
должна
улучшиться,
Ab
to
mera
naseeb
sunwar
jana
chaheeye.
Теперь
моя
судьба
должна
улучшиться.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Nadaan
jawani
ka
zamana
guzar
gaya,
Время
беззаботной
юности
прошло,
Nadaan
jawani
ka
zamana
guzar
gaya,
Время
беззаботной
юности
прошло,
Nadaan
jawani
ka
zamana
guzar
gaya,
Время
беззаботной
юности
прошло,
Ab
aagaya
burhapa,
sudhar
jana
chaheeye,
Наступила
старость,
пора
остепениться,
Ab
aagaya
burhapa,
sudhar
jana
chaheeye.
Наступила
старость,
пора
остепениться.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Nadaan
jawani
ka
zamana
guzar
gaya,
Время
беззаботной
юности
прошло,
Nadaan
jawani
ka
zamana
guzar
gaya,
Время
беззаботной
юности
прошло,
Nadaan
jawani
ka
zamana
guzar
gaya,
Время
беззаботной
юности
прошло,
Ab
aagaya
burhapa,
sudhar
jana
chaheeye,
Наступила
старость,
пора
остепениться,
Ab
aagaya
burhapa,
sudhar
jana
chaheeye.
Наступила
старость,
пора
остепениться.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Bhaitey
raho
gey
kab
dasht
mein
kab
tak
hussan
raza,
Как
долго
ты,
Хасан
Раза,
будешь
бродить
по
пустыне,
Bhaitey
raho
gey
kab
dasht
mein
kab
tak
hussan
raza,
Как
долго
ты,
Хасан
Раза,
будешь
бродить
по
пустыне,
Bhaitey
raho
gey
kab
dasht
mein
kab
tak
hussan
raza,
Как
долго
ты,
Хасан
Раза,
будешь
бродить
по
пустыне,
Jeena
agar
nehein
hai
to
mar
jaana
chaheeye,
Если
не
хочешь
жить,
то
стоит
умереть,
Jeena
agar
nehein
hai
to
mar
jaana
chaheeye.
Если
не
хочешь
жить,
то
стоит
умереть.
Lekin
kabhi
kabhar,
Но
иногда,
Lekin
Kabhi
Kabhar,
Но
иногда,
To
ghar
jana
chaheeye.
Стоит
возвращаться
домой.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye,
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы,
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye,
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы,
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye,
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы,
Awaargi
mein
hud
se
guzar
jana
chaheeye.
В
скитальчестве
нужно
переходить
границы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.