Hasret Gültekin - Acıyı Bal Eyledik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hasret Gültekin - Acıyı Bal Eyledik




Bak şu bebelerin güzelliğine
Посмотри на красоту этих младенцев.
Kaşı destan
Сага о бровях
Gözü destan
Сага о глазах
Elleri kan içinde
Его руки в крови
Bak şu bebelerin güzelliğine
Посмотри на красоту этих младенцев.
Kaşı destan
Сага о бровях
Gözü destan
Сага о глазах
Elleri kan içinde
Его руки в крови
Kör olasın, demiyorum
Я не говорю, что ты можешь ослепнуть.
Kör olma da, gör beni
Не будь слепым и увидишь меня
Kör olasın, demiyorum
Я не говорю, что ты можешь ослепнуть.
Kör olma da, gör beni
Не будь слепым и увидишь меня
Damda birlikte yatmışız
Мы спали вместе на крыше
Öküzü hoşça tutmuşuz
Мы попрощались с волом
Koyun değil şu dağlarda
Не овцы в этих горах
San kendimizi gütmüşüz
Мы сами себя устроили
Hor baktık karıncaya?
Мы презирали муравья?
Kırdık kanadını serçenin?
Мы сломали крыло твоему Воробью?
Ya nasıl kıyarız insana?
Или, как kiyari не люди?
Ya nasıl kıyarız insana?
Или, как kiyari не люди?
Ya nasıl kıyarız insana?
Или, как kiyari не люди?
Sen olmazsan öldürmek ne, çürümek ne, zindanlarda
Без тебя ни убивать, ни гнить, ни в подземельях
Özlem ne, ayrılık ne, yokluk ne, yoksulluk ne
Что такое тоска, что такое разделение, что такое отсутствие, Что такое бедность
Direnmek ne, dilenmek ne, işsiz güçsüz dolanmak ne
Что такое сопротивление, что такое попрошайничество, что такое беспомощность без работы?
Gül gün ile barışmalı, koklaşmalı, söyleşmeli
Роза должна помириться с днем, понюхать, поболтать
Kardeş kardeş duruşmalı, korka korka yaşamak ne
Брат и сестра должны предстать перед судом, каково жить в страхе?
Kör olasın, demiyorum
Я не говорю, что ты можешь ослепнуть.
Kör olma da, gör beni
Не будь слепым и увидишь меня
Kör olasın, demiyorum
Я не говорю, что ты можешь ослепнуть.
Kör olma da, gör beni
Не будь слепым и увидишь меня
Çekildik, bayrak olduk
Мы отошли, мы стали флагами
Döküldük, yaprak olduk
Мы пролились, стали листьями
Ekildik, toprak olduk
Нас посеяли, стали почвой
Geldik bugüne
Мы пришли сегодня
Ekmeği bol eyledik
У нас много хлеба
Sıratı yol eyledik
Мы пошли следующим путем
Acıyı bal eyledik
Мы испортили боль
Geldik bugüne
Мы пришли сегодня
Hor baktık karıncaya?
Мы презирали муравья?
Kırdık kanadını serçenin?
Мы сломали крыло твоему Воробью?
Vurduk mu karacanın yavrusunu?
Мы застрелили детеныша косули?
Ya nasıl kıyarız insana?
Или, как kiyari не люди?
Ya nasıl kıyarız insana?
Или, как kiyari не люди?
Ya nasıl kıyarız insana?
Или, как kiyari не люди?
Ekilir, ekin geliriz
Посеять, пос октябре придем
Ezilir, un geliriz
Раздавим, придем с мукой
Bir gider, bin geliriz
Мы поедем один раз и придем на тысячу
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Ekilir, ekin geliriz
Посеять, пос октябре придем
Ezilir, un geliriz
Раздавим, придем с мукой
Bir gider, bin geliriz
Мы поедем один раз и придем на тысячу
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Ekilir, ekin geliriz
Посеять, пос октябре придем
Ezilir, un geliriz
Раздавим, придем с мукой
Bir gider, bin geliriz
Мы поедем один раз и придем на тысячу
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Стрелять в меня-это спасение?
Ekilir...
Высаживают...





Writer(s): Mahmut Mazhar Alanson, Hasan Huseyin Korkmazgil, Rahmi Saltuk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.