Hatef - Hozoore Hadeseh - traduction des paroles en russe

Hozoore Hadeseh - Hateftraduction en russe




Hozoore Hadeseh
Присутствие случая
ناب تویی ، جعل منم
Ты подлинник, я подделка,
اصل تویی ، بدل منم
Ты оригинал, я копия.
ای تن تو خاک بهشت
О, тело твое райская земля,
مضطرب از ازل منم
Тревожный с самого начала я.
جنس تو از قصیده هاست
Ты соткана из од, из поэм,
سفسطه گر دغل منم
А я софист, лжец и обманщик всем.
ای حس خوش یمن غزل
О, счастливое предзнаменование стиха,
آواز مبتذل منم
Я пошлая, вульгарная, низкая строка.
جای تو رو چشم همه ست
Место твое в глазах у всех,
افتاده از چشا منم
А я падший, изгнанный из тех.
نایابِ مرمر تنت
Редкий мрамор тела твоего,
تن زخمی بلا منم
А я тело, израненное бедой.
حضور تو یه حادثه ست
Присутствие твое словно случайность,
درگیر انزوا منم
А я пленник одиночества, в постоянстве.
تو اول هر آیه ای
Ты начало каждого стиха,
تفسیر انتها منم
А я толкование конца, издалека.
بالغ تویی ، عاقل تویی
Ты зрелый, разумный, мудрый,
صوفی و اهل دل تویی
Суфий и знаток сердец, ты щедрый.
مشکل منم ، غافل منم
Я проблема, я беспечный,
درمان هر مشکل تویی
Ты лекарство от всех проблем, бесконечно.
خاک تویی ، زمین تویی
Ты земля, ты прах земной,
غبار رو هوا منم
Я пыль, что носится над тобой.
منزه و پاک تویی ، به حیله مبتلا منم
Ты чиста и непорочна, а я в плену обмана, порочна.
جای تو رو چشم همه ست
Место твое в глазах у всех,
افتاده از چشا منم
А я падший, изгнанный из тех.
نایابِ مرمر تنت
Редкий мрамор тела твоего,
تن زخمی بلا منم
А я тело, израненное бедой.
حضور تو یه حادثه ست
Присутствие твое словно случайность,
درگیر انزوا منم
А я пленник одиночества, в постоянстве.
تو اول هر آیه ای
Ты начало каждого стиха,
تفسیر انتها منم
А я толкование конца, издалека.
بالغ تویی ، عاقل تویی
Ты зрелый, разумный, мудрый,
صوفی و اهل دل تویی
Суфий и знаток сердец, ты щедрый.
مشکل منم ، غافل منم
Я проблема, я беспечный,
درمان هر مشکل تویی
Ты лекарство от всех проблем, бесконечно.
خاک تویی ، زمین تویی
Ты земля, ты прах земной,
غبار رو هوا منم
Я пыль, что носится над тобой.
منزه و پاک تویی ، به حیله مبتلا منم
Ты чиста и непорочна, а я в плену обмана, порочна.





Writer(s): Hatef Hatef


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.