Paroles et traduction Hatik - La rue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien
qu'on
a
fait
l'tour
d'la
ville,
We've
been
all
around
the
city,
babe,
Rien
qu'on
a
baraudé,
We've
wandered
every
corner,
J'connais
chaque
recoin
d'chaque
quartier
d'ma
ville
I
know
every
nook
of
every
district
in
my
town
J'connais
ceux
qui
s'la
jouent
I
know
those
who
play
tough,
Bandit
parce
qu'ils
ont
arrosé
dans
l'vide
Acting
like
gangsters
because
they
shot
in
the
air
J'connais
les
gros
méchants
et
les
p'tits
gentils
et
les
gros
gérants,
I
know
the
big
bad
guys
and
the
little
sweet
ones,
the
big
bosses,
Et
les
p'tits
ients-cli,
And
the
small-time
hustlers,
On
sait
qui
pèse
lourd,
qui
vaut
dix
centimes
We
know
who
carries
weight,
who's
worth
a
dime
Les
années
défilent
et
nos
ennemis
Years
go
by
and
our
enemies
D'hier
sont
nos
partenaires
business
From
yesterday
become
our
business
partners
Rien
qu'ça
fait
des
sous,
That's
how
we
make
money,
Rien
qu'ça
squatte
le
bitume,
That's
how
we
hold
down
the
pavement,
Rien
qu'ça
s'enfume
et
rien
qu'ça
fait
des
sous
That's
how
we
light
up
and
make
that
cash
Le
prix
du
rops
c'est
pas
l'même
pour
tout
The
price
of
fame
ain't
the
same
for
everyone
L'monde,
tu
fais
des
'ous
mais
tu
les
montre
You
make
money,
but
you
flaunt
it
Tu
vas
p't-être
ber-tom
pour
train
de
You
might
get
popped
tomorrow
for
your
Vie
ou
finir
en
chaise,
ouais,
mon
ami
Life
or
end
up
in
a
wheelchair,
yeah,
my
friend
Le
tier-quar
est
hanté,
The
hood
is
haunted,
C'est
des
rigolos
y
tapent
deux
Clowns
shoot
two
Traîtres
et
y
viennent
tirer
en
l'air,
ouais
Traitors
and
come
back
firing
in
the
air,
yeah
Ils
font
pas
un
euro,
ils
ont
pas
un
mandat,
They
don't
make
a
euro,
they
don't
have
a
warrant,
Nan,
t'as
fait
le
ouf,
la
mort
te
donne
un
rencard
Nah,
you
went
crazy,
death
has
a
date
with
you
Joue
pas
les
gros
bras,
Don't
act
tough,
Vend
aux
plus
dangereux,
on
t'a
mandaté,
t'es
plus
dans
l'jeu
Sell
to
the
most
dangerous,
you've
been
ordered,
you're
out
of
the
game
J'vois
rien
d'flippant
dans
ta
pupille,
I
see
nothing
scary
in
your
eyes,
T'es
juste
un
suiveur,
ramène-moi
ton
grand
You're
just
a
follower,
bring
me
your
boss
Te
fracasser
c'est
pas
utile,
parle
moi
gros
biff,
j'ai
pas
ton
temps
Breaking
you
ain't
worth
it,
talk
big
money,
I
don't
have
your
time
La
ville
nous
a
matrixé,
rien
qu'ça
s'per-ta
pour
une
carna
The
city
has
us
brainwashed,
they
kill
each
other
over
a
girl
Évite
nos
tits-pe,
Avoid
our
youngsters,
Font
plus
d'oseille
que
les
leurs,
ça
part
en
carnage
They
make
more
money
than
theirs,
it's
gonna
turn
into
a
bloodbath
En
c'moment
c'est
un
peu
'auch,
ouais,
Things
are
a
bit
rough
right
now,
yeah,
En
c'moment
c'est
un
peu
'auch
Things
are
a
bit
rough
right
now
J'sais
d'jà
comment
ça
va
s'finir,
I
already
know
how
this
is
gonna
end,
Ils
sont
v'nus
crier
dans
mon
tieks
They
came
to
yell
in
my
hood
Mais
c'est
chez
eux
qu'on
va
les
punir
But
we'll
punish
them
at
their
place
T'as
du
métal,
on
a
du
métal,
on
a
des
tales,
You
got
metal,
we
got
metal,
we
got
stories,
On
a
détaille
et
rien
qu'ça
t'allume,
et
toi
tu
détales
We
got
details
and
that
excites
you,
and
you
run
away
J'leur
ai
fait
rien,
I
did
nothing
to
them,
J'raconte
c'que
j'entends
et
c'que
je
I'm
just
telling
what
I
hear
and
what
I
Vois
parce
que
j'ai
l'soucis
du
détail
See
because
I
pay
attention
to
detail
La
ville
et
les
petites,
The
city
and
the
girls,
Et
y
a
qu'les
montagnes
qui
s'croisent
pas
dans
tous
les
cas
And
only
mountains
don't
cross
paths
anyway
Pars
sur
le
boulevard
si
tu
veux
renforcer
le
PIB
du
tier-quar
Go
on
the
boulevard
if
you
wanna
boost
the
hood's
GDP
La
vérité
c'est
qu'on
est
pas
des
The
truth
is
we
ain't
Hagars,
personne
cherche
les
histoires
Thugs,
nobody's
looking
for
trouble
Parce
que
histoire
égale
boucan,
égale
condés,
égale
perte
de
tales
Because
trouble
equals
noise,
equals
cops,
equals
loss
of
money
Et
condés
égale
enquête,
égale
shtar
et
c'est
une
perte
de
time
And
cops
equal
investigation,
equals
jail,
and
that's
a
waste
of
time
Respect
à
tous
les
reufs
qui
font
des
'ous,
Respect
to
all
the
brothers
making
money,
Sans
s'faire
la
guerre
et
sans
engrainer
les
p'tits
Without
fighting
each
other
and
without
recruiting
the
young
ones
Me
porte
pas
l'œil,
Don't
envy
me,
Y
en
a
fait
tellement
plus
que
toi,
There
are
guys
who've
done
so
much
more
than
you,
Tu
vas
faire
une
crise
d'épilepsie
You'll
have
an
epileptic
fit
Grace
à
Dieu
j'ai
plus
les
mains
dans
l'four
Thank
God
I'm
no
longer
in
the
game
Et
j'ai
des
frères
qui
m'ont
dit
de
les
remettre
And
I
got
brothers
who
told
me
to
get
out
Parce
que
si
un
s'en
sort,
Because
if
one
makes
it
out,
Tout
le
monde
sort,
ouais
moi
j'ai
la
mémoire
longue
Everyone
makes
it
out,
yeah,
I
got
a
long
memory
J'sais
qui
m'a
aidé,
qui
m'a
trahis,
qui
m'a
trahis
puis
m'a
aimé
I
know
who
helped
me,
who
betrayed
me,
who
betrayed
me
and
then
loved
me
J'ai
plus
aucune
guerre
avec
sonne-per,
I
have
no
more
beef
with
anyone,
J'passe
des
gros
salam
par
la
fenêtre
I
send
big
salutes
through
the
window
J'veux
partir
sans
rancœur
dans
la
tombe,
I
wanna
leave
this
world
without
resentment,
Vient
on
s'pardonne,
vient
on
parle
pas
d'vant
les
gens
Come
on,
let's
forgive
each
other,
let's
not
talk
in
front
of
people
Pour
mon
sang,
j'f'rais
la
guerilla,
For
my
blood,
I'd
go
guerilla,
Pour
mes
p'tits,
j'viserais
pas
les
jambes,
nan,
nan
For
my
little
ones,
I
wouldn't
aim
for
the
legs,
nah,
nah
On
a
plus
d'innocence,
nan,
nan,
d'où
j'te
fais
des
sens,
ouais,
ouais
We
have
no
more
innocence,
nah,
nah,
that's
why
I'm
giving
you
signs,
yeah,
yeah
Les
histoires
d'adolescence,
ouais,
ouais,
The
stories
of
adolescence,
yeah,
yeah,
Sont
enterrés
dans
le
sang,
ouais,
ouais
Are
buried
in
blood,
yeah,
yeah
Ma
gueule
vient
on
fait
du
iaps,
Come
on,
let's
make
some
money,
J'viens
dans
ton
tieks,
tu
viens
dans
le
mien
I
come
to
your
place,
you
come
to
mine
Ça
va
[s'allier?],
Bizi
a
besoin
qu'tu
m'avances
cent
eu'
We'll
connect,
Bizi
needs
you
to
lend
me
a
hundred
euros
Bizi
a
besoin
et
avec
les
années,
on
s'ra
bien
de
bien,
ouais,
ouais
Bizi
needs
it
and
with
time,
we'll
be
good,
yeah,
yeah
Mais
avant
la
paix,
y
a
la
guerre
et
on
en
est
loin
But
before
peace,
there's
war,
and
we're
far
from
it
Ça
s'est
pé-ta
d'vant
la
mosquée
du
coup,
It
went
down
in
front
of
the
mosque,
so
ça
demande
pas
c'qu'on
fait,
ça
demande:
"On
arrose
qui?"
They
don't
ask
what
we're
doing,
they
ask:
"Who
are
we
shooting?"
Trafic
ensanglanté
comme
les
diamants
Swarovski
Bloody
traffic
like
Swarovski
diamonds
T'as
p't-être
des
gros
bras
mais
les
You
might
have
big
arms,
but
the
Balles
transpercent
ton
corps
et
la
carroserie
Bullets
pierce
your
body
and
the
car
Ouais,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais,
eh
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
eh
Y
a
ceux
qui
veulent
faire
la
bagarre
There
are
those
who
wanna
fight
Et
y
a
ceux
qui
veulent
faire
la
caillasse
And
there
are
those
who
wanna
make
money
Mon
tier-quar
c'est
comme
le
tien,
si
t'as
un
plavon,
My
hood
is
like
yours,
if
you
have
a
problem,
J'te
respecte,
nous
aussi
on
a
des
plavons,
t'inquiète
pas
I
respect
you,
we
also
have
problems,
don't
worry
Et
tout
l'monde
a
des
zins-c',
And
everyone
has
issues,
Tu
veux
des
salades
puis
t'appelles
à
l'aide
You
want
trouble
then
you
call
for
help
C'est
soit
tu
fais
et
t'assumes,
soit
tu
fermes
ta
mère
et
ta
sœur
Either
you
do
it
and
own
it,
or
you
shut
your
mother
and
sister
up
Viens
pas
d'vant
chez
les
gens,
nan,
nan,
Don't
come
in
front
of
people's
houses,
nah,
nah,
M'fais
pas
l'lourd,
t'es
léger,
ouais,
ouais
Don't
act
tough,
you're
light,
yeah,
yeah
Tu
vas
t'faire
remonter
sur
Snapchat
ou
You'll
get
exposed
on
Snapchat
or
WhatsApp,
les
condés
tournent
en
Skoda
ou
Passat
WhatsApp,
the
cops
are
driving
Skodas
or
Passats
Et
rien
qu'ça
débite,
rien
qu'ça
charbonne,
And
they're
always
busy,
always
working,
Par
ici,
y
a
du
bon
peps
et
des
cônes
à
vendre
Around
here,
there's
good
coke
and
cones
to
sell
Avant
t'étais
la
famille
mais
t'as
You
used
to
be
family,
but
you
Voulu
faire
l'king
donc
sois
plus
comme
avant
Wanted
to
be
the
king,
so
don't
be
like
you
used
to
be
Tu
t'fais
rafaler,
You
get
shot,
T'as
pas
l'temps
[d'cha'-ré?],
You
don't
have
time
to
react,
Pas
l'temps
d'embrasser
ta
pauvre
mère
No
time
to
kiss
your
poor
mother
Et
d'l'autre
côté,
And
on
the
other
side,
J'sais
qu'ils
rêvaient
me
faire
depuis
qu'j'suis
exposé
sur
le
net
I
know
they've
been
dreaming
of
getting
me
since
I've
been
exposed
online
Mais
hamdoulah,
j'marche
sans
sécu',
ouais,
But
thank
God,
I
walk
without
security,
yeah,
Ouais,
eux
ils
sortent
sans
pécule,
ouais,
ouais
Yeah,
they
go
out
without
a
penny,
yeah,
yeah
Il
est
v'nu
gonfler
à
bloc,
ouais,
ouais,
He
came
to
act
tough,
yeah,
yeah,
Mais
il
r'part
sans
ses
couilles,
ouais,
ouais
But
he's
leaving
without
his
balls,
yeah,
yeah
Mon
avenir
dans
les
com's,
mon
enfance
dans
l'décor,
My
future
in
the
comments,
my
childhood
in
the
scenery,
Du
sang
et
des
corps,
d'la
sueur
et
des
larmes,
des
cris
et
des
armes
Blood
and
bodies,
sweat
and
tears,
screams
and
weapons
Même
miroir
et
mes
cornes
mais
té-ma
c'qu'on
incarne,
ouais,
ouais
Same
mirror
and
my
horns,
but
watch
what
we
embody,
yeah,
yeah
J'ai
débordé
du
cadre,
et
y
a
mon
p'tit
qui
cabre,
I
went
beyond
the
frame,
and
my
little
one
is
rearing
up,
Et
si
il
pleure
la
vie,
And
if
he
cries
his
life
away,
Moi
j'serais
d'humeur
macabre,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais
I'll
be
in
a
macabre
mood,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
J'ai
pas
peur
des
âmes
mais
j'ai
peur
du
ciel,
I'm
not
afraid
of
souls,
but
I'm
afraid
of
heaven,
T'as
vendu
deux
grammes,
t'as
pas
fait
l'casse
du
siècle
You
sold
two
grams,
you
didn't
pull
off
the
heist
of
the
century
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.