Paroles et traduction Hatikva 6 - Ani Ashir Lach Shir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ani Ashir Lach Shir
I Will Sing a Song for You
אני
אני
אני
אני
אני
אשיר
לך
I,
I,
I,
I,
I
will
sing
a
song
for
you
בואי
בואי
בואי
בואי
אני
אשיר
לך
Come,
come,
come,
come,
I
will
sing
a
song
for
you
אני
אשיר
לך
שיר
על
דברים
שלא
אמרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
things
I
haven't
said
to
you
על
מה
שלא
העזתי
להוציא
מפי
About
what
I
dare
not
utter
אני
אשיר
לך
שיר
על
מה
שלא
סיפרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
what
I
haven't
told
you
מן
מנגינה
פרטית
שיר
רק
לך
ולי
From
a
private
melody,
a
song
just
for
you
and
me
ואת
שוב
תעברי
לך
יפה
ומרקדת
And
you
will
pass
by
again,
beautiful
and
graceful
ושוב
תלכי
לך
סתם
לקנות
זוג
עגילים
And
you
will
go
again
just
to
buy
a
pair
of
earrings
אני
אהיה
עגיל
בתנוך
אוזנך
הלילה
I
will
be
a
earring
in
your
earlobe
tonight
לשמור
על
זיו
פנייך
ילדה
כמו
על
לבבי
או
או
To
guard
the
radiance
of
your
face,
girl,
as
if
it
were
my
own
heart oh
oh
אני
אשיר
לך
שיר
על
דברים
שלא
אמרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
things
I
haven't
said
to
you
על
מה
שלא
העזתי
להוציא
מפי
About
what
I
dare
not
utter
אני
אשיר
לך
שיר
על
מה
שלא
סיפרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
what
I
haven't
told
you
מן
מנגינה
פרטית
שיר
רק
לך
ולי
From
a
private
melody,
a
song
just
for
you
and
me
אני
אפול
לך
כמו
צמה
אל
המותנים
I
will
fall
to
you
like
a
braid
to
your
waist
אני
אהיה
שבוי
לך
ואת
לי
מבצרי
I
will
be
your
captive
and
you
my
stronghold
אצבע
לך
בכחול
את
רוב
ריסי
עינייך
I
will
lightly
color
the
edges
of
your
eyes
with
blue
אני
אוהב
אותך
ילדה
יותר
מאשר
אותי
או
או
I
love
you,
girl,
more
than
myself
oh
oh
אני
אשיר
לך
שיר
על
דברים
שלא
אמרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
things
I
haven't
said
to
you
על
מה
שלא
העזתי
להוציא
מפי
About
what
I
dare
not
utter
אני
אשיר
לך
שיר
על
מה
שלא
סיפרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
what
I
haven't
told
you
מן
מנגינה
פרטית
שיר
רק
לך
ולי
From
a
private
melody,
a
song
just
for
you
and
me
אני
אצא
אלייך
כמו
טיל
אל
הירח
I
will
go
to
you
like
a
missile
to
the
moon
אני
אהיה
ספינה
לך
ואת
קול
השלום
I
will
be
a
ship
to
you
and
you
the
voice
of
peace
אלייך
אתגלגל
כמו
גל
לבן
ברוח
I
will
roll
to
you
like
a
white
wave
in
the
wind
אפול
לי
לרגלייך
ילדה
ואתיבש
מחום
I
will
fall
at
your
feet,
girl,
and
melt
from
the
heat
ואם
את
לא
תקשיבי
לי
ולא
תבואי
לרגע
And
if
you
don't
listen
to
me
and
don't
come
for
a
moment
את
קושי
מכאובי
רק
קצת
לי
לרכך
Just
soften
my
pain
a
little
אצא
לי
מאוזנך
עגיל
קטן
ברוח
I
will
come
out
of
your
ear,
a
small
earring
in
the
wind
אתקע
עצמי
סתם
כך
ילדה
באמצע
לבבך
I'll
just
stick
myself,
girl,
in
the
middle
of
your
heart
אני
אשיר
לך
שיר
על
דברים
שלא
אמרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
things
I
haven't
said
to
you
על
מה
שלא
העזתי
להוציא
מפי
About
what
I
dare
not
utter
אני
אשיר
לך
שיר
על
מה
שלא
סיפרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
what
I
haven't
told
you
מן
מנגינה
פרטית
שיר
רק
לך
ולי
From
a
private
melody,
a
song
just
for
you
and
me
ואם
את
לא
תקשיבי
לי
ולא
תבואי
לרגע
And
if
you
don't
listen
to
me
and
don't
come
for
a
moment
את
קושי
מכאובי
רק
קצת
לי
לרכך
Just
soften
my
pain
a
little
אצא
לי
מאוזנך
עגיל
קטן
ברוח
I
will
come
out
of
your
ear,
a
small
earring
in
the
wind
אתקע
עצמי
סתם
כך
ילדה
באמצע
לבבך
או
או
I'll
just
stick
myself,
girl,
in
the
middle
of
your
heart oh
oh
אני
אשיר
לך
שיר
על
דברים
שלא
אמרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
things
I
haven't
said
to
you
על
מה
שלא
העזתי
להוציא
מפי
About
what
I
dare
not
utter
אני
אשיר
לך
שיר
על
מה
שלא
סיפרתי
לך
I
will
sing
a
song
to
you
about
what
I
haven't
told
you
מן
מנגינה
פרטית
שיר
רק
לך
ולי
From
a
private
melody,
a
song
just
for
you
and
me
שיר
רק
לך
ולי
A
song
just
for
you
and
me
שיר
רק
לך
ולי
A
song
just
for
you
and
me
אני
אני
אני
אני
אני
אשיר
לך
I,
I,
I,
I,
I
will
sing
a
song
for
you
שיר
מן
מנגינה
פרטית
אני
אשיר
לך
A
song
from
a
private
melody
I
will
sing
for
you
בואי
בואי
בואי
בואי
אני
אשיר
לך
Come,
come,
come,
come,
I
will
sing
a
song
for
you
שיר
מן
מנגינה
פרטית
אני
אשיר
לך
A
song
from
a
private
melody
I
will
sing
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): קראוס שמואל ז"ל, לביא אריק ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.