Haudegen - Ein Alibi (#003 Independent Day) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haudegen - Ein Alibi (#003 Independent Day)




Ein Alibi (#003 Independent Day)
An Alibi (#003 Independent Day)
Eines Tages wird sich alles ändern
One day, everything will change
Und nichts wird sein wie es war.
And nothing will be as it was.
Ja, das sagtest du einmal.
Yes, you said that once.
Seit dem Moment wart ich drauf
Since that moment, I've been waiting for it
Und schau dich immer wieder
And I look at you again and again
Mit großen Augen an.
With wide eyes.
Doch nichts davon wird wahr!
But none of it is coming true!
Uns're Vernunft bleibt nur ein Alibi.
Our reason remains only an alibi.
Wir schleichen uns davon.
We're sneaking away.
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn,
You can't go all the way
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn.
You can't go all the way.
Unser guter Grund bleibt nur ein Alibi.
Our good reason remains only an alibi.
Wir schleichen uns davon.
We're sneaking away.
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn mein Freund,
You can't go all the way my friend,
Nicht halb auf's Ganze gehn.
Not all the way.
Alles, was du wolltest war nur halb so ernst gemeint.
Everything you wanted was only half meant.
Ja, das weiß ich jetzt seit jenem Tag.
Yes, I know that since that day.
Du spielst Theater, doch der Vorhang fiel schon vor einem halben Jahr.
You play theatre, but the curtain fell half a year ago.
Der Pinocchio schmiert mir Honig um den Bart!
Pinocchio smears honey around my beard!
Uns're Vernunft bleibt nur ein Alibi.
Our reason remains only an alibi.
Wir schleichen uns davon.
We're sneaking away.
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn,
You can't go all the way
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn.
You can't go all the way.
Unser guter Grund bleibt nur ein Alibi.
Our good reason remains only an alibi.
Wir schleichen uns davon.
We're sneaking away.
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn mein Freund,
You can't go all the way my friend,
Nicht halb auf's Ganze gehn.
Not all the way.
Die Spreu trennt sich vom Weizen,
The wheat is separated from the chaff,
Wie ich mich hier von dir.
As I am now from you.
Du gibst vor, so zu sein, wie ich.
You pretend to be like me.
Doch hast nicht mal annähernd was von mir.
But you don't even come close to me.
Uns're Vernunft bleibt nur ein Alibi.
Our reason remains only an alibi.
Wir schleichen uns davon.
We're sneaking away.
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn,
You can't go all the way
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn.
You can't go all the way.
Unser guter Grund bleibt nur ein Alibi.
Our good reason remains only an alibi.
Wir schleichen uns davon.
We're sneaking away.
Man kann nicht halb auf's Ganze gehn mein Freund,
You can't go all the way my friend,
Nicht halb auf's Ganze gehn.
Not all the way.
END
END





Writer(s): Hagen Stoll, Sven Gillert, Tom Stoewer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.