Haval Ibrahim - Nêrgiza Serê Çiya (Duet) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Haval Ibrahim - Nêrgiza Serê Çiya (Duet)




Nêrgiza Serê Çiya (Duet)
Nêrgiza Serê Çiya (Duett)
دل در آتش غم رخت تا که خانه کرد
Das Herz in den Flammen der Trauer um dein Antlitz, bis es sich einnistete,
دیده سیل خون به دامنم بس روانه کرد
Das Auge ließ Ströme von Blut auf meinen Saum fließen,
آفتاب عمر من فرو رفت
Die Sonne meines Lebens ging unter,
ماهم از افق چرا سر برون نکرد
Warum zeigte sich mein Mond nicht am Horizont?
هیچ صبح دم نشد فلق
Keine Morgendämmerung wurde zum Morgenrot,
چون شفق زخون دل مرا لاله گون نکرد
Das mein Herz wie eine Tulpe blutrot färbte, wie die Abenddämmerung,
ز روی مهت جانا پرده بر گشا
O meine Liebste, enthülle dein mondhelles Gesicht,
در آسمان مه را منفعل نما
Lass den Mond am Himmel vor Scham erblassen.
به ماه رویت سوگند
Ich schwöre bei deinem Mondgesicht,
که دل به مهرت پایبند به طره ات جان پیوند
Dass mein Herz an deiner Liebe hängt, meine Seele mit deiner Locke verbunden ist.
قسم به زند و پازند
Ich schwöre beim Zend und Pazend,
به جانم آتش افکند خراب رویت یک چند
Dass deine zerstörerische Schönheit für eine Weile Feuer in meine Seele warf.
بیا نگارا جمال خود بنما
Komm, meine Schöne, zeige deine Schönheit,
ز رنگ و بویت خجل نما گل را
Lass die Blume vor deiner Farbe und deinem Duft erröten.
رو در طرف چمن بین
Sieh, wie ich im Garten sitze,
بنشسته چو من
Wie ich, hingesunken,
دل خون بس ز غم
Das Herz blutend vor Kummer,
یاری غنچه دهن
Um eine Geliebte mit knospenartigem Mund.
گل درخشنده چهره تابنده غنچه در خنده بلبل نعره زنان
Die Blume leuchtend, das Gesicht strahlend, die Knospe lächelnd, die Nachtigall singend.
هر که جوینده باشد یابنده دل دارد زنده بس کن آه و فغان
Wer sucht, der findet, das Herz lebt, hör auf zu klagen und zu stöhnen.
ز جور مه رویان شکوه گر سازی
Wenn du dich über die Grausamkeit der Mondgesichtigen beklagst,
به ششدرمحنت مهره اندازی
Würfelst du im Sechseck der Not,
همچون سالک دست خود بازی
Spiele dein Spiel, wie Salik,
همچون سالک دست خود بازی
Spiele dein Spiel, wie Salik.





Writer(s): Haval Ibrahim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.