Havana D'Primera - Lamento Yoruba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Havana D'Primera - Lamento Yoruba




Lamento Yoruba
Yoruba Lament
Odurasá ibo iyawo baba shango Dante olorun omo mayombe odurasá awo
Odurasá, Ibo iyawo, baba Shango, Dante Olorun, Omo Mayombe, Odurasá Awo
Hoy se alza impune mi canción, con la bendición de olodumare.
Today my song rises with impunity, with the blessing of Olodumare.
Hoy estoy cantando con pasión, con licencia yemaya.
Today I am singing with passion, with Yemaya's blessing.
Orumila odurasá, orgulloso soy yoruba,
Orumila, Odurasá, I am proudly Yoruba,
Religión que me atraviesa, la historia cala profundo.
A religion that runs through me, a history that cuts deep.
Mi fe limpia la impureza de todo aquel que ha pecado,
My faith cleanses the impurity of all who have sinned,
Dejando un lindo legado para Cuba y para el mundo, oh lucumí...
Leaving a beautiful legacy for Cuba and for the world, O Lucumí...
Una guerra sin sentido termina en esclavitud,
A senseless war ends in slavery,
Látigo y sed voluntad dolor en los barracones,
Whip and thirst, a will of pain in the barracks,
Y desde entonces el dolor se dividió en posiciones,
And since then, the pain has been divided into positions,
Blanco a los grandes amores en lo pal
Whites to the great loves on the pal
Cañaveral, a la la la la la la la, pal cañaveral...
Sugarcane field, la la la la la la, for the sugarcane field...
Oh mío yemaya
Oh my Yemaya
Hoy se alza impune mi canción, con la bendición de olodumare.
Today my song rises with impunity, with the blessing of Olodumare.
Hoy estoy cantando con pasión, con licencia yemaya,
Today I am singing with passion, with Yemaya's blessing,
Porque soy odurasá, orgulloso soy yoruba, oh lucumí.
Because I am Odurasá, I am proudly Yoruba, O Lucumí.
Yoruba soy, oh lucumí.
Yoruba I am, O Lucumí.
Soy español, soy cubano oh soy caravali.
I am Spanish, I am Cuban, O I am of the Carabalí.
Orula me dio la gracia de ser babalawo onato,
Orula gave me the grace of being a babalawo onato,
Me dio tablero y el ogba,
He gave me a board and the ogba,
Y la puesta religiosa pa salvar la humanidad.
And the religious initiation to save humanity.
Yoruba soy, oh lucumí.
Yoruba I am, O Lucumí.
Soy español, soy cubano oh soy caravali.
I am Spanish, I am Cuban, O I am of the Carabalí.
Soy el que trae el Ashe, soy el que trae el tambor.
I am the one who brings the Ashe, I am the one who brings the drum.
Soy el que trae la moyugba mezclada con el sa oro.
I am the one who brings the moyugba mixed with the sa oro.
Bueno, para todos los religiosos, bendiciones.
Well, to all the religious people, blessings.
Espiritistas a cantar.
Spiritists, come and sing.
Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Oh, come protectors to the land in coronation,
Torna vista Dios mío a esta infeliz criatura.
Turn your gaze, my God, to this unhappy creature.
Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Oh, come protectors to the land in coronation,
No le des la sepultura entre las olas del mar,
Do not give her burial among the waves of the sea,
Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Oh, come protectors to the land in coronation,
Dame la fuerza pa salvar del abismo,
Give me the strength to save her from the abyss,
Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Oh, come protectors to the land in coronation,
Dame gracia por lo mismos que es tan grande tu bondad,
Give me grace for the same reason that your goodness is so great,
En coronación bajan los seres, si la luz redentora te llama buen ser,
In coronation, the beings descend, if the redeeming light calls you a good soul,
En coronación bajan los seres, y te llaman con amor a la tierra,
In coronation, the beings descend, and with love they call you to the earth,
En coronación bajan los seres,
In coronation, the beings descend,
Cristo bajó del alto cielo y se volvió entre las nubes, e
Christ descended from high heaven and returned among the clouds, e
N coronación bajan los seres, con fe,
N coronation, the beings descend with faith,
Bendición que estoy pidiendo a mis guías protectores.
A blessing that I am asking of my protective guides.
¿ Dónde va José tan solo caminando?
Where does José go so alone, walking?





Writer(s): ALEXANDER ABREU MANRESA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.