Havelock - Vacancy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Havelock - Vacancy




Vacancy
Вакансия
I've been feeling overworked and under it
Чувствую себя перегруженным и опустошенным,
The boredom seething, I've well and truly hit the bricks
Скука кипит, я по-настоящему срываюсь.
My CV is seasoned, smiling as a résumé
Мое резюме выдержано, улыбается, как фотография,
A chess piece, a heathen who wants to see a better day
Шахматная фигура, язычник, жаждущий лучшего дня.
You crack the whip, employee of the day
Ты щелкаешь кнутом, работник дня,
Power trippin', but we on the same wage
Упиваешься властью, но мы получаем одинаково.
Jack-in-the-box coming out of its cage
Черт из табакерки, вырвавшийся из клетки.
I've been chasing people on the daily
Я гоняюсь за людьми каждый день
With a half-filled cup
С полупустой чашкой,
Only rise and shine if you can pay me
Встану и засияю, только если ты мне заплатишь,
I gotta get that cut
Мне нужна моя доля.
'Cause you got a brand new vacancy
Ведь у тебя новая вакансия,
And I wanna join the agency
И я хочу присоединиться к агентству.
I hope that you can give me
Надеюсь, ты можешь дать мне
Something that I can hold
Что-то, что я могу удержать,
Somewhere that I can go
Место, куда я могу пойти,
Without working to the bone
Не работая до изнеможения.
And can you give me that?
Можешь ли ты мне это дать?
Endless teething, growing pains and coffee stains
Бесконечное прорезывание зубов, растущие боли и пятна от кофе,
Dilute my evening to sharpen on TV again
Разбавляю свой вечер, чтобы снова заостриться на телевизоре.
Caught in the graveyard shifting again
Снова застрял в ночной смене,
Poor little pauper, means to an end
Бедный маленький нищий, средство достижения цели.
My snooze is on repeat
Моя дремота на повторе,
I know I better wake up, or I'll wake up in the street
Я знаю, мне лучше проснуться, иначе я проснусь на улице.
You crack the whip, employee of the day
Ты щелкаешь кнутом, работник дня,
Power trippin', but we on the same wage
Упиваешься властью, но мы получаем одинаково.
Jack-in-the-box coming out of its cage
Черт из табакерки, вырвавшийся из клетки.
I've been chasing people on the daily
Я гоняюсь за людьми каждый день
With a half-filled cup
С полупустой чашкой,
Only rise and shine if you can pay me
Встану и засияю, только если ты мне заплатишь,
I gotta get that cut
Мне нужна моя доля.
'Cause you got a brand new vacancy
Ведь у тебя новая вакансия,
And I wanna join the agency
И я хочу присоединиться к агентству.
I hope that you can give me
Надеюсь, ты можешь дать мне
Something that I can hold
Что-то, что я могу удержать,
Somewhere that I can go
Место, куда я могу пойти,
Without working to the bone
Не работая до изнеможения.
Can you give me that?
Можешь дать мне это?
Jokes aside, I'm in need of a soothing potion
Шутки в сторону, мне нужно успокоительное зелье,
The motion of each cog is hugely potent
Движение каждого винтика чрезвычайно мощное,
Approaching the ropes, I'm in need of a smoke
Подходя к канатам, мне нужна сигарета,
I slip into a slumber when I need it the most
Я погружаюсь в сон, когда он мне нужен больше всего.
Eyes half-closed, diet, disappointment on toast
Глаза полузакрыты, диета, разочарование на тосте,
A quarter man, no quarter plan, no other piece of me
Человек на четверть, никакого плана на четверть, никакой другой части меня.
Still an underdog, was never born a pedigree
Все еще неудачник, никогда не был породистым,
These soliloquies, they burn in me like third degree
Эти монологи жгут меня, как ожог третьей степени.
Think I left the kettle on
Кажется, я оставил чайник включенным.





Writer(s): Havelock, Oscar Scheller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.