Paroles et traduction Hawaiian sadness feat. Pyrokinesis & Markiza - Порностихи
Своего
поэта
ты
узнаешь
по
едкой
фразе,
раздевающей
догола
You'll
recognize
your
poet
by
his
caustic
phrase,
undressing
you
Если
ты
узнал
его,
то
вылазь
из
прогнивших,
липких
черновиков
его
If
you've
recognized
him,
then
crawl
out
of
his
rotten,
sticky
drafts
Это
неинтересная
жизнь
нелепого
насекомого
This
is
the
uninteresting
life
of
an
absurd
insect
Вот
он,
весь
твой
поэтишка
из
дерьма
и
кишок
Here
he
is,
your
whole
little
poet
made
of
shit
and
guts
Не
уступит
старухе
место
в
автобусе
и
не
станет
трахать
жену
He
won't
give
up
his
seat
on
the
bus
for
an
old
woman
and
he
won't
fuck
his
wife
Только
молится
богу,
какому-то
богу
He
only
prays
to
god,
some
god
Просит
хвороста
и
сдирает
с
близких
мягкую
кожуру
He
asks
for
firewood
and
skins
his
loved
ones
of
their
soft
skin
Остывает
кровь
к
нему,
словно
чай
со
вчера
His
blood
runs
cold
to
you,
like
tea
from
yesterday
Если
ты
узнал
его,
передай,
чтоб
он
начал
жить
и
завязывал
сочинять
If
you've
recognized
him,
tell
him
to
start
living
and
stop
writing
Поэты
уснут
в
лужах
желчи
Poets
will
fall
asleep
in
puddles
of
bile
Проснутся
в
земле
под
крестом
They'll
wake
up
in
the
earth
under
a
cross
И,
мёртвые,
богу
залезут
на
плечи
And,
dead,
they'll
climb
onto
God's
shoulders
Как
свечи
на
праздничный
торт
Like
candles
on
a
birthday
cake
Слова
— это
швы
на
бумаге,
и
только
Words
are
stitches
on
paper,
and
nothing
more
Стихи
— это
порох
в
бездушных
винтовках
Poems
are
gunpowder
in
soulless
rifles
Вовсе
никто
Are
nothing
at
all
Я,
уставший,
там
влез
между
стенками
клеток
в
блокноте
I,
exhausted,
climbed
between
the
walls
of
the
little
cells
in
the
notebook
И
сколько-то
лет
назад
был
полон
строк
и
идей,
но
теперь,
как
в
болоте
And
a
few
years
ago
I
was
full
of
lines
and
ideas,
but
now,
as
in
a
swamp
Ну
и
каково
теперь?
Ах-тьпфу,
размазня!
Well,
and
how
is
it
now?
Oh-ugh,
you
slob!
Мимикрируешь
спринтером
You
camouflage
as
a
sprinter
От
рождённых
безвкусных
стихов
на
листах
не
спасёт
никакая
резинка
No
eraser
will
save
you
from
the
tasteless
poems
born
on
the
sheets
Ну
да,
вдохновение
не
волк
— оно
в
лес
и
не
метит
Well,
yes,
inspiration
is
not
a
wolf
— it
doesn't
aim
into
the
woods
Но
сразу
уйдёт
далеко-далеко-далеко
But
it
will
immediately
go
far,
far,
far
away
Поэт
если
сдохнет
— плевать,
да
никто
не
заметит
If
a
poet
dies
— well,
who
cares,
nobody
will
notice
И
ни
та,
блять,
с
пакетами
ЦУМа,
ни
девчонка
с
веснушками
And
neither
the
one
with
the
bags
from
TSUM,
nor
the
girl
with
freckles
Всё
читай
по
лицу,
ты
стал
скучным,
тебе
ничего
нету
лучше
верёвки,
таблеток
и
стула
Read
it
all
on
your
face,
you've
become
boring,
you
have
nothing
better
than
a
rope,
pills,
and
a
chair
Виси-веселись,
ну
или
подрочи
Hang
yourself,
have
fun,
or
maybe
jerk
off
Всё,
на
что
ты
горазд
That's
all
you're
good
for
Но
не
смей
прикасаться
вновь
к
чёрным
чернилам
But
don't
you
dare
touch
the
black
ink
again
Пока
не
вернёшь
в
свою
жизнь
хоть
какие-то
краски
Not
until
you
bring
some
sort
of
color
back
into
your
life
Но
в
конце
предложения
гнилая
тушка,
как
в
солдатской
бледной
груди
But
at
the
end
of
the
sentence
is
a
rotten
carcass,
like
in
a
soldier's
pale
chest
Твой
поэт
красит
холст
водой
из-под
крана
— разбуди
его,
разбуди
Your
poet
paints
the
canvas
with
water
from
the
tap
— wake
him
up,
wake
him
up
Разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди
Wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up
Разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди
Wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up
Разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди
Wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up
Разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди
Wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up
Разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди,
разбуди
Wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up,
wake
him
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hawaiian Sadness, Pilin Stanislav
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.